Skip to main content

MacAulay, John, fl1887 (Iain | fisherman | Gairloch | Ross and Cromarty | and Edinburgh)

 Person

Found in 27 Collections and/or Records:

Story and notes about eels and dog-fish, 24 June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/118
Scope and Contents Story and notes about eels and dog-fish collected from John MacAulay from Gearrloch [Geàrrloch/Gairloch, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] but living in Edinburgh [Dùn Èideann]. MacAulay states that morgan [dog-fish] stick to rocks like muc-creige [wrasse] and that an eel once caught a man at Lochdibaig [Loch Diabaig, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] but he killed it and found it was full of goll-luachair [reeds] which are used by coopers for barrels. It was thought that the eels had eaten...
Dates: 24 June 1887

Superstition about the bird 'Naosg' [snipe], 24 June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/138
Scope and Contents

Superstition about the bird 'Naosg' [snipe] collected from John MacAulay from Gearrloch [Geàrrloch/Gairloch, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] but living in Edinburgh [Dùn Èideann that if it is heard in the morning, death comes earlier than if heard later on. Wives, on hearing the snipe ask 'where the grioglachan [Pleiades] is in the Skye (sic)' for telling the time. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.

Dates: 24 June 1887

Verse about 'An Dreathan donn' [the wren], 24 June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/122
Scope and Contents

Verse about the bird 'An Dreathan donn' [the wren] collected from John MacAulay from Gearrloch [Geàrrloch/Gairloch, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] but living in Edinburgh [Dùn Èideann] which reads 'An Dreathan donn [cuir] gunair S e bhean a giulan fudair' and which is one of twelve true and twelve false verses. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.

Dates: 24 June 1887

Vocabulary note for noises, 24 June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/139
Scope and Contents

Vocabulary note for noises collected from John MacAulay from Gearrloch [Geàrrloch/Gairloch, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] but living in Edinburgh [Dùn Èideann which reads 'Chomhag = ghlagach = Rattling. Whirlwind noise in air a rush.'

Dates: 24 June 1887

Vocabulary note for tadpole, dragonfly and some plants, 24 June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/133
Scope and Contents

Vocabulary note for dragonfly and some plants collected from John MacAulay from Gearrloch [Geàrrloch/Gairloch, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] but living in Edinburgh [Dùn Èideann. The note includes 'Ceanna-Phollan', 'C[eanna] Simid' [both meaning tadpole] and gives 'Tarbh-Narach' as a term for dragonfly and describes its size. It gives 'Cluas an Fheidh' as possibly 'Harts tongue', 'Caol Phail' as a plant of three feet high or more and 'Meac-an-mor' as being 'Like Leeks'.

Dates: 24 June 1887

Vocabulary note for types of fish, 24 June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/128
Scope and Contents

Vocabulary note for types of fish collected from John MacAulay from Gearrloch [Geàrrloch/Gairloch, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] but living in Edinburgh [Dùn Èideann] including that the donnag [ling] is like the 'mùgach' and that they are 'Claoidheag = Wriggles like eels' [cloitheag or shrimp].

Dates: 24 June 1887

Vocabulary note which reads 'Said of fools - Ialtag - Luach[rach] Peewit - An Tasg = Tamhas', 24 June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/137
Scope and Contents

Vocabulary note which reads 'Said of fools - Ialtag - Luach[rach] Peewit - An Tasg = Tamhas' collected from John MacAulay from Gearrloch [Geàrrloch/Gairloch, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] but living in Edinburgh [Dùn Èideann. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.

Dates: 24 June 1887

Additional filters:

Subject
Language 12
Vocabulary 11
Birds 9
Fish 7
Biological rhythms 6