Skip to main content Skip to search Skip to search results

Translations

 Subject
Subject Source: Local sources

Found in 42 Collections and/or Records:

A draft paper discussing a Gaelic version of Pharsalia, Late 19th or early 20th century

 Item
Identifier: Coll-98/4/6/8
Scope and Contents Marked 'Mackinnon A5' and noted thus in previous historical records. This appears to be a draft paper, written by Mackinnon himself, discussing a Gaelic version of the Latin epic poem, 'Pharsalia'. Mackinnon refers to a few scholars and their role in previous understandings of Pharslia, but these names are difficult to source in the historical record, e.g. Dr Donald Smith.There appears to be no Gaelic whatsoever in this text, and it is not clear to which version of Pharsalia he is...

A draft paper discussing Gaelic versions of classical epics, Late 19th or early 20th century

 Item
Identifier: Coll-98/4/6/9
Scope and Contents Marked 'Mackinnon A6' and noted thus in previous historical records. This appears to be a draft paper, written by Mackinnon himself, discussing Gaelic versions of the classical epic poems. However, the appears to be no Gaelic whatsoever in this notebook.

Correspondence of Sir Archibald Geikie: Belgian geologists, 1876-1899

 Sub-Series
Identifier: Coll-74/13/3
Scope and Contents The Correspondence of Sir Archibald Geikie: Belgian geologists sub-series consists of:
  1. letters concerning such items as the 1899 Belgian Geological Society annual general meeting, the desire for cooperation with colleagues in Britain and the translation of Geikie's work into French.

Correspondence with Boris Konyukhov, 1963-1970

 File
Identifier: Coll-1255/2/7
Scope and Contents Correspondence chiefly concerns Beale's proofreading of the English translation of one of Konyukhov's papers and Beale's visit to Moscow in 1968.

Konyukhov's replies to Beale are in Russian.

English translation of Abu'l-Fadl Bayhaqī's work by H. Comyn Maitland

 Item
Identifier: Coll-1916
Scope and Contents Tentative English translation by H. Comyn Maitland of parts of the Tārīkh-i Masʿūdī (تاریخ مسعودی, Mas'udi's History) by Abu'l-Fadl Bayhaqī, 450-451 A.H. (ca 1058-1060 AD).

English version of 'Thebaid', Late 19th or early 20th century

 Item
Identifier: Coll-98/3/1/23
Scope and Contents This is an English translation of the Latin poem 'Thebaid', written by the Latin poet, Statius. There is no title, bt previous historical records indicate that this may have been the text used by Mackinnon, who had the work published in 'Celtic Review'. This is likely to be an English translation of the Gaelic manuscript 72.1.8,ff.1-28, although the poem survives and translations of it survive in other manuscripts.

Gaelic literature AD 1000 - 1560 (Notes for a lecture series), Late 19th or early 20th century

 Item
Identifier: Coll-98/1/1/21
Scope and Contents A bundle of 4 notebooks, containing notes or scripts for lectures on a lecture series. There are no dates noted on the front covers, but the lectures presumably took place at the University of Edinburgh while Donald Mackinnon was Chair of Celtic. The following notebooks survive:'Contents of the literature: Historical section' (Item B44a)'Contents of the literature: Laws; Literary grammars and dictionaries; Science (medical); Translated literature' (Item B44b)Contents of the...

Gaelic translation of Lowth's Isaiah and Caib. 1., 18th century

 Item
Identifier: Coll-98/4/3/5
Scope and Contents Robert Lowth made a translation of Isaiah to English. This appears to be a Gaelic translation of part of that text.

'[Holy Scriptures] in Gaelic. I.', 1890

 Item
Identifier: Coll-98/3/4/1
Scope and Contents Although there is a notebook with the same title in this collection (B27), they do not appear to be the same text, with this notebook being titled 'I', presumably meaning 'part 1'.
This notebook contains a discussion on the history of the translation of the Bible to Scottish Gaelic.

'[Holy Scriptures] in Gaelic. II', 1890

 Item
Identifier: Coll-98/3/4/2
Scope and Contents Although there is a notebook with the same title in this collection (B26), they do not appear to be the same text, with this notebook being titled 'II', presumably meaning 'part 2'.
This notebook seems to contain a more detailed discussion about the translation of the Bible to Scottish Gaelic, including linguistic challenges facing the translators.