Subject Source: SssScope Note: Created For = CW
Found in 1040 Collections and/or Records:
Scope and Contents Charm entitled 'Eolas Pronnai' [Charm for a Bruise] collected from Ranald MacDonald, aged 81 years, Geàrraidh na Mònadh/Garrynamonie, Uibhist a Deas/South Uist, beginning 'An ora chuir Cal[um]-cille ris cois a ghille sa ghleann. Iocai[dh] an cnei[mhe] lium'. MacDonald states that he still uses the charm and that people who fall and are bruised but not cut come to him for the charm. The story he tells describes how when the road at Trossaridh [Trosaraidh] near Geàrraidh na Mònadh/Garrynamonie...
Scope and Contents Charm entitled 'Gulman' collected from Alexander Urquhart, tailor, 'An Gaidheal', Gearrloch [Geàrr Loch/Gairloch, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] beginning 'An t ainm s an sloinneadh, S padir Dhe h aon' for healing the eye. Urquhart states in the accompanying narrative how gold and silver must be put in the basin of water and put on wood and then rubbed over the eye. He states that he cured at least forty people. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Scope and Contents Charm entitled 'Ora Criongaini' [Charm for a Bruise] collected from Ranald MacDonald, aged 81 years, Geàrraidh na Mònadh/Garrynamonie, Uibhist a Deas/South Uist, beginning 'An ora chuir Calum-cille ris cois a ghille sa ghleann. Iocaidh an cnei[mhe] lium'. A note beside the title reads 'Ora Latin word'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Scope and Contents Charm entitled 'Ora Spreidhe' collected from Mary MacNeill, née MacDonald, wife of Niall mac Iain Bhàin, late of Eoligarry, now of Bruarnish, Barra [Bruairnis/Bruernish, Eòlaigearraidh, Barraigh] beginning 'Buachaille Naomh (chaon/chaomh) Chalum Chille, Na robh leibh nar dol 's nar tilleadh'. The charm is said in the morning when putting the cattle out to pasture ensuring that there is 'some eminence' between the reciter and the cattle. The text of the charm has additions to it in different...
Scope and Contents Charm entitled 'Tearna Moire' [Placenta of Mary] collected from Ana Nic an Liallain bean Eachain 'ic Iosaig [Anna MacLellan], bocag [pauper], Ceannlangabhat, Iocar, S[outh Uist] [Iochdar, Uibhist a Deas] on 16 October 1867. Anna states that she got the charm from her mother Cairistina Chamaron [Christina Cameron] who got it from her mother Mairi O' Shialaidh [Mary O' Henly] and it had been in the family for many generations. The earna [nut] was mounted in silver attached to a cross which was...
Scope and Contents Series of class notes including, notes on the Old Irish verb, a list of books in a class library (probably that of the Celtic Class in Edinburgh University), notes on the derivation of the word fathast, a poem entitled 'Niall Mac Mhuireadhaigh cecinit'. Also notes on Cabar Feidh, notes on days of the week and a gaelic tale, without heading, which begins, Thug Mac Leoid Dhuin Bheagain cuirm mhor chum an d'thuge fios air Leathanaich Phabaidh.
Scope and Contents Coded warning entitled 'Sanas a' Phrionnsa' probably collected from Ruaraidh Matheson [Roderick Matheson], gamekeeper, Ath Nan Ceann/Anancaun, Ceann Loch Iù/Kinlochewe, Loch Maruibhe/Loch Maree, Ros is Cromba/Ross and Cromarty beginning 'Am piobaire - Sin an fhoill an a chulaobh' and accompanying story. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.