Customs
Found in 19 Collections and/or Records:
Custom and saying entitled 'Spilling Milk', 1895
Custom and saying recorded by John Ewen MacRury, Beinn na Faoghla/Benbecula entitled 'Spilling Milk' describing how if someone spilt milk they would say 'Coma libh dheth tha bial feumach a feathamh air' [It doesn't matter, there's a needy mouth waiting for it] and that the thirsty party would get their thirst quenched. Text has been scored thorugh as if transcribed elsewhere.
Custom and story entitled 'Souming', 15 December 1894
Custom entitled 'Goisteachd' and 'Blood Brotherhood', 9 January 1895
Custom entitled 'Togal an Doinis' [Togail an Donais], 1895
Customs relating to cattle herding, 1895
Customs written down by John Ewen MacRury, Beinn na Faoghla/Benbecula relating to cattle herding, describing how when herding cattle to or from the house a number of cattle were allowed to follow behind the herder to avoid the evil eye. Also, if someone praised the cattle, the herder had to praise the cattle even higher. Text has been scored through in pencil as if transcribed elsewhere.
Note entitled 'Butterfly', 1894
Note by John Ewen MacRury, Beinn na Faoghla/Benbecula entitled 'Butterfly' describing how the 'Dalan De' of golden colour if seen flying over a corpse signifies that their spirit is in heaven. The superstition only applies to this particular kind of butterfly. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Note entitled 'Coithean or Cuman', 1894
Note entitled 'Cuthag' [cuckoo], 1894
Note by John Ewen MacRury, Beinn na Faoghla/Benbecula entitled 'Cuthag' [cuckoo] describing how if early in that morning a cuckoo called between two houses occupied by the same family, one or more of them sleeping an outhouse, then ''there was a separation & coolness to exhist between them'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Note entitled 'Fuath', 1894
Note by John Ewen MacRury, Beinn na Faoghla/Benbecula entitled 'Fuath' describing it as a invisible spirit deemed an omen that a family will lose all their possessions shortly. It appears in a whirl wind, secluded places or 'at wakes of wicked people'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.