Skip to main content

Seaweed

 Subject
Subject Source: Library of Congress Subject Headings
Scope Note: Created For = NAHSTE

Found in 15 Collections and/or Records:

Etymological and geographical note for Creaga Loisgte, 20 January 1871

 Item
Identifier: Coll-97/CW116/146
Scope and Contents Etymological and geographical note collected from Hector MacLeod, aged 85, at Caisteal Bhuirgh/Borve Castle, Lionacleit/Linaclate, Beinn na Faoghla/Benbecula stating that Creaga Loisgte got its name from being the place where kelp was first burnt, by an Irishman called Ruari na Luath. He had come to the islands to teach kelp-making. Hector says that this was the best place for giomaich and crubagan [lobster and crab] and that potatos and bere [barley] are now grown there. His wife's great...
Dates: 20 January 1871

Note about seaweed, August 1883

 Item
Identifier: Coll-97/CW120/108
Scope and Contents

Note about seaweed that 'na bremainean' is seaweed out of which puddings are made. It is noted as being about six inches long and sweet and possibly another name for carrigeen.

Dates: August 1883

Note about seaweed, 24 June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/142
Scope and Contents

Note about seaweed collected from John MacAulay from Gearrloch [Geàrrloch/Gairloch, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] but living in Edinburgh [Dùn Èideann including that 'Gruagain = eatable seaweed', that 'Am Bragaire [is seaweed] on which na builgeanan are' and 'Duil uisge [is] a stream of water fr[om] shore runs over it. Lianaraich. Leathagan (Lia (underlined))'.

Dates: 24 June 1887

Notes and story about the strand 'Mol na h-Aoi' and 'Mol na Hearadh', November 1873

 Item
Identifier: Coll-97/CW111/34
Scope and Contents

Notes and story about the strand 'Mol na h-Aoi' and 'Mol na Hearadh' [Na Hearadh/Isle of Harris] that there 'trees + riasg du[bh] sleamhain[n] du[bh] all over the strand at [very] low water' and how the places becomes 'black' when the swell carries away the sand and stones. The story tells how a man in Tarb[ert] [Tairbeart] built a vessel from timber taken from Mol na Hearadh and that the location of the Mol is 'the strand below Alin'.

Dates: November 1873

Nutritional value of seaweed (Ulva rigida) for poultry, 1994

 Item
Identifier: Coll-1362/4/626
Scope and Contents

Located in Roslin Institute Staff Papers 1994. Part 2.

Dates: 1994

Story about a wall seen at Poll Nan Crann, 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/212
Scope and Contents

Story about a wall seen at low tide at Poll Nan Crann, Benbecula, by people from Griminish who were cutting sea ware and were amazed at what they saw [Pol nan Crann, Griminis/Griminish, Beinn na Faoghla/Benbecula].

Dates: 1887

Story about how kelp-making came to North Uist, 20 January 1871

 Item
Identifier: Coll-97/CW116/165
Scope and Contents Story collected from Alexander MacDonald, Cladach Chirceboist/Claddach Kirkibost, Uibhist a Tuath/North Uist about how kelp-making came to North Uist. The story tells how when Am Moraire Ban [Am Morair Bàn] came to North Uist he brought his wife, three children and factor, called Kingsburgh, and they lived at Sollas [Solas]. They met a crofter at Bailemhartain whose animals were emaciated whereupon Kingsburgh told the man that Lady MacDonald had come among the Uist tentantry for assistance...
Dates: 20 January 1871

Story about sea-cattle and accompanying custom, 20 January 1871

 Item
Identifier: Coll-97/CW116/155
Scope and Contents

Story telling how a woman in Crocantorran [Cnoc an Torrain/Knockintorran, Uibhist a Tuath/North Uist] who had a little child saw cattle eating seaweed on a snowy day. She thought they were eating it because of the snow and so she followed them and got a fright when she saw them go into the sea to the extent that she was ill for a month. It was said that if a handful of earth is thrown on sea cattle they 'cant forsake the land'.

Dates: 20 January 1871

Story entitled 'An t-Eilean Uaine', 1873

 Item
Identifier: Coll-97/CW105/38
Scope and Contents Story entitled 'An t-Eilean Uaine' about a man called MacEoin [MacEwen] from Bute [Bòd] who on his way to Locharoag, Harris [Loch Ròg, Na Hearadh] is thrown off course and comes across an island which is twelve miles wide by twelve miles long. It has no inhabitants, is green and full of 'fraic' [seaweed] and the river is full of salmon. A storm drives him to Ireland where he sells his salmon and then he sets off to find the island again but he cannot find it. Carmichael notes that the reef...
Dates: 1873