Prayers
Found in 106 Collections and/or Records:
Blessing beginning 'Falb[h] lom is thug molach', 1901
Blessing beginning 'Falb[h] lom is thug molach, S beir am boir[reanach] Bealt[ainn]' [Am Beannachd Lombaidh or The Clipping Blessing]. Text has been scored through.
Blessing beginning 'Far an roir thu cul do chinn', 1895
Blessing probably collected on Beinn na Faoghla/Benbecula beginning 'Far an toir thu cul do chinn, Agus clar do bhathais'. Text has been scored trhough in pencil as if transcribed elsewhere.
Blessing entitled 'Beannac[hd] An Eiridh' or 'Am Beannac[hd] Eiridh', 1885
Blessing entitled 'Beannac[hd] An Eiridh' or 'Am Beannac[hd] Eiridh' collected from Mary MacRae, Caolas Stiadar/Sound of Stiadar, Na Hearadh/Harris on 4 April 1876, beginning 'Dia liom a laidhe! Dia liom ag eiridh!'. The text has been scored through in pencil and additions have been made to it in both pencil and ink.
Blessing for cattle entitled 'Rann Spreidh', 30 March 1877
Blessing for cattle entitled 'Rann Spreidh' [Rann Sprèidh] beginning 'Siual beinn siual baile' collected from John Macinnes, Iain mac Phadruig, age 74, Staoligearry, South Uist [Stadhlaigearraidh/Stilligarry, Uibhist a Deas]. The verse is composed of eight lines. This text has been scored through perhaps indicating it has been transcribed elsewhere.
Blessing for cattle entitled 'Rann Spreidh', 30 March 1877
Fair copy of a blessing entitled 'Rann Spreidh' [Rann Sprèidh] collected from John Macinns [MacInnes] Iain mac Phadruig, age 74, crofter, Staoligearry [Stadhlaigearraidh/Stilligarry, Uibhist a Deas/South Uist]. Poem begins 'Siubhal beinne siubhal baile'. This text has been scored through perhaps indicating it has been transcribed elsewhere.
[Blessing] for crofters and vocabulary note, July 1909
Blessing for crofters (text unclear) and vocabulary note which reads 'Cosda = two crofters ploughing together'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Broadcast from Bedford Corn Exchange, 1943
Broadcast by John Baillie, examining the issue of prayer and problems with it, such as individual self-centredness.
Curse entitled 'Guidhe', c1890
Curse entitled 'Guidhe' [Ulc a Dhèan Mo Lochd or The Wicked Who Would Harm Me] beginning 'Cas an cois gach ursa, Bas am bun gach cailbhe.' The text is in ink and has been scored through in pencil as if transcribed elsewhere.
Custom about 'La nam Marbh', September 1872
Custom about 'La nam Marbh' [2 November] probably collected on Barraigh/Isle of Barra that people would take off their socks and shoes and take alms to the poor' as a propitiation to God for the souls in purgatory.' Carmichael notes that the custom is 'Not now bare footed.' Text has been scored through in ink as if transcribed elsewhere.