Skip to main content Skip to search Skip to search results

Songs

 Subject
Subject Source: Sss
Scope Note: Created For = CW

Found in 7 Collections and/or Records:

Field notebook of Alexander Carmichael, 15 July 1870 to 19 October 1871

 Series
Identifier: Coll-97/CW116
Scope and Contents Field notebook belonging to Alexander Carmichael, inscribed on the inside cover with 'Alexander A Carmichael Inland Revenue Lochmaddy N[orth] Uist 15/7 1870 Note Book No 8'. The majority of this notebook contains material collected on Tarasaigh/Taransay from the MacDonalds at Paible House, Mor or Marion MacQueen and Donald MacKinnon including notes on the island's archaeology, local history and geographical changes, with stories of how coastal erosion revealed burial sites and renditions of the...

Song beginning 'Hu ru o na hi oro' and accompanying story, 21 May 1869

 Item
Identifier: Coll-97/CW150/11
Scope and Contents Song collected from Donald MacPhee, blacksmith, Brèibhig/Breivig, Barraigh/Isle of Barra, beginning 'Hu ru o na hi oro, Na nam faite Seathain ri fhuasgla[dh]' [Seathan Mac Rìgh Èireann] composed of fifteen lines. The story tells how the song was composed by an aunt of MacLeod of Harris to MacNeill Dhun an t-Sleibh [Dùn an t-Sleibh, Barraigh/Isle of Barra], her husband. She alleged that a priest had tried to take advantage of her in the confessional the response to which was that the priest...

Song beginning 'U o laoill o A hio naileibh', 21 November 1870

 Item
Identifier: Coll-97/CW116/133
Scope and Contents Song collected from Ranald MacDonald, Tarasaigh/Taransay, Na Hearadh/Isle of Harris at Trumaisegearraidh/Trumisgarry, Uibhist a Tuath/North Uist beginning 'U o laoill o A hio naileibh, A mhnathan nach tog sibh leibh m eubha'. The song is composed of eleven lines, the first line is noted as being repeated. The text has been scored through in ink as if transcribed elsewhere.

Song entitled 'An Ridire Leoid', nd

 Item
Identifier: Coll-97/CW152/28
Scope and Contents Song entitled 'An Ridire Leoid' beginning 'La bha Ridire Leoid, An criochan Lochlann nan ceol caon'. The song is composed of fifty-eight lines, arranged as fifteen verses of four lines each, although the fifth verse has two lines missing. An introductory note reads 'Mar a thainig Leod a Lochlann gu Albain' [How Leod came from Norway/Scandinavia to Scotland].

Song entitled 'Mac 'Ic ailean' and accompanying note, 2 December 1870

 Item
Identifier: Coll-97/CW7/9
Scope and Contents Song entitled 'Mac 'Ic ailean' collected from Mor Nic Neill nighean Alastair Mhic neill [Mor MacNeil], cottar, Ceanntangbhal, Barrai [Ceanntangabhal/Kentangaval, Barraigh/Barra] beginning 'M' ulai 'us m uaill, Ho hi o ho horo ghealla'. The note states that the song was said to have been composed by Mac 'ic Ailean's wife, a daughter of MacLeod of Harris to Clanranald when they had become estranged.

Song entitled 'Oran Mhic ic Ailen' and accompanying story, 23 March 1871

 Item
Identifier: Coll-97/CW119/10
Scope and Contents Song entitled 'Oran Mhic ic Ailen', collected from Catrina Pearson [Catherine Pearson or MacPherson], Keantangval [Ceanntangabhal/Kentangaval, Barraigh/Isle of Barra] beginning 'Sann a gha[bh] mi mo chead dhiot, A cheist nam fear oga'. The song is composed of fifty-eight lines. The accompanying story tells how the song was composed by the first James of Boisdale, who was the first person to get Boisdale after the MacNeils of Barra had it. His relationship to the MacDonald of Clanranald who was...

Story entitled 'A Bhuileaistach' and accompanying song, 29 January 1875

 Item
Identifier: Coll-97/CW106/123
Scope and Contents Story entitled 'A Bhuileaistach' [MacMhuirich and the Beast] probably collected from John MacInnes, aged 70 years, Stadhlaigearraidh/Stilligarry, Uibhist a Deas/South Uist. The story tells how Niall Mòr MacMhuirich found a small creature and took it home. The creature's mother, a fearful beast came looking for her young. MacMhuirich threatened her and said that he would not give it back to her unless he built a bridge or causeway from him so that he could get to Lainginis [Langinish]. The beast...