De Crisi, late 13th century
Contents
De Crisi in MS 166 is a Latin translation of Galen's Greek text (transmitted to the Latin medieval west first in Arabic translation from the Greek). This Galenic text covers 'crises' in a sense that is different to our modern understanding of the word. In this text, Galen considers a 'crisis' to be a turning point or change in the course of a disease, so either towards recovery, or worsened illness. The Latin translation from Arabic of this work, such as this version in MS 166, is attributed to the 12th-century Italian scholar, Gerard of Cremona.
The text begins on f. 92r with the words Ego non intendo in hoc meo libro determinare. It ends on f. 114v with: Expletus est tractatus tercius libri G. de crisi cum quo finitur liber. Deo gracias.
By the same first hand as the preceding four texts.
Dates
- Creation: late 13th century
Creator
- Gherardo, da Cremona, 1113 or 1114-1187 (translator of Arabic works into Latin) (Translator, Person)
Conditions Governing Access
The collection is open to all. The manuscripts can be consulted in the Centre for Research Collections, Edinburgh University Main Library.
Extent
23 folios
Creator
- Gherardo, da Cremona, 1113 or 1114-1187 (translator of Arabic works into Latin) (Translator, Person)
Repository Details
Part of the University of Edinburgh Library Heritage Collections Repository
Centre for Research Collections
University of Edinburgh Main Library
George Square
Edinburgh EH8 9LJ Scotland
+44(0)131 650 8379
heritagecollections@ed.ac.uk