Skip to main content

North Uist Inverness-shire Scotland

 Subject
Subject Source: Local sources

Found in 237 Collections and/or Records:

Vocabulary note and story about the name Craideag, 18 May 1895

 Item
Identifier: Coll-97/CW1/102
Scope and Contents

Vocabulary note and story written down by John Ewen MacRury, Beinn na Faoghla/Benbecula about the name Craidsag, stating that it is a name for a bad joiner or 'timber-spoiler' from the word cnag meaning a short cutting of timber. He adds that 'A man in North Uist [Uibhist a Tuath] is known as Craidsag and a joiner of the most primitive style.'

Dates: 18 May 1895

Vocabulary note and story about the name Cruaicean, 18 May 1895

 Item
Identifier: Coll-97/CW1/101
Scope and Contents

Vocabulary note and story written down by John Ewen MacRury, Beinn na Faoghla/Benbecula about the name Cruaicean. He states that it is 'applied to a short thick stout man of considerable strength. Cruaic a short stump of a tree or a course (sic) piece of timber'. A man from Rona, North Uist [RĂ²naigh/Ronay, Uibhist a Tuath/North Uist] who was known as Cruaicean emigrated to America with his family about sixty years before [c1835] where they are known as 'Clann Chruaicean'.

Dates: 18 May 1895

Vocabulary note and story about the name Dustaidh, 18 May 1895

 Item
Identifier: Coll-97/CW1/104
Scope and Contents Vocabulary note and story written down by John Ewen MacRury, Beinn na Faoghla/Benbecula about the name Dustaidh, stating that it is the modern term for a bad kelper. 'A man that did not burn the sea weed well and in the usual manner, was known to have a great deal of duast dust, which would require to be reburnt with some well seasoned seaweed very carefully.' A man in Uibhist a Tuath/North Uist became known as dustaidh following a season kelp-making on Rona [RĂ²naigh/Ronay] 'the ground...
Dates: 18 May 1895

Vocabulary note for Glut, October 1870

 Item
Identifier: Coll-97/CW116/127
Scope and Contents

Vocabulary note which reads 'Glut, Pit hollow. Glutlionadh packing in build[in]g wall.'

Dates: October 1870

Vocabulary note for Grigne [colony or number] and accompanying verse, 10 February 1870

 Item
Identifier: Coll-97/CW150/76
Scope and Contents

Vocabulary note probably collected from Margaret MacDonald, aged 79 years, Malacleit/Malaclete, Uibhist a Tuath/North Uist for Grigne describing it as a colony or a number and in some places stating that a sieve was called a grigne. What appears to be a verse reads 'Rionag an Righ, Rionag na madaine, Rionag a bhauch[aille], Nighean ri mheangain sa triuir leam sa cu sa gille sa cocair.'

Dates: 10 February 1870

Vocabulary note for seals and otters, c1893

 Item
Identifier: Coll-97/CW126g/24
Scope and Contents

Vocabulary note for seals and otters that 'Biromal' is a male seal, 'Biast-mhaol' is a female seal and 'Biast-dubh' is an otter. Also notes that 'Biromallaich the west side N[orth] Uist people'.

Dates: c1893

Vocabulary note which reads 'Geadhail = Large field', March 1874

 Item
Identifier: Coll-97/CW111/78
Scope and Contents

Vocabulary note which reads 'Geadhail = Large field'.

Dates: March 1874