Uist Inverness-shire Scotland
Subject Source: Local sources
Found in 40 Collections and/or Records:
Scope and Contents Biographical notes on Mòr Buidhe, that she was a bean-tuiream [mourner] who was from Barraigh/Isle of Barra but travelled in Uibhist/Uist. MacUistean's wife, who was from Vallay [Bhàlaigh, Uibhist a Tuath/North Uist], had died and Mòr said 'M'eudail is m'air is mo run u Cha bu cheil dhuit Mac Uistean' [My darling, my joy and my love, you were not MacUisdean's wife] to which MacUistean replied 'Cha tuirst i fhein sin' [She never said that]. Text has been scored through in ink as if transcribed...
Scope and Contents Custom regarding the use of sheep bones stating that they must not be burnt on the fire and that 'Old men in Uist [Uibhist] highly disapprove of this'. Seileann (sheep lice) must not be put in the fire either or 'sealbh chaorach [flock of sheep] w[ou]ld not attend you'.
Scope and Contents Field notebook belonging to Alexander Carmichael containing primarily songs and stories collected in Miùghlaigh/Mingulay, Barraigh/Barra, Uibhist a Deas/South Uist and Eilean Leòdhais/Isle of Lewis. The main informants are Roderick MacNeil or Ruairidh an Rùma from Mingulay and Penelope MacLellan of Ormacleit/Ormaclete. The bulk of the material from MacNeil relates to the southernmost islands of the Hebrides and covers topics such as bird-fowling, the island way of life, place-names,...
Scope and Contents Notebook belonging to Alexander Carmichael containing songs, poems, tales, names, vocabulary and expressions collected in the Outer Hebrides [Na h-Eileanan an Iar]. The first part of the volume contains transcriptions taken as Carmichael listened to informants in 1877 while the second part appears to be copies of previous transcriptions of material collected by Carmichael and Rev Malcolm MacPhail in 1874 and written into the notebook in 1891. Amongst the material is a version of the lament...
Scope and Contents Fragment of a song probably collected in Uibhist /Uist beginning 'Is fada bh'uam fhin bonn Beinneadara, Is fhada gun teagabh uam Bealach a mhorghain' [Beinn Edra, Bealach a' Mhòramhain, An t-Eilean Sgitheanach/Isle of Skye]. The poem is composed of five lines the last of which is incomplete. The text has been scored through in ink as if transcribed elsewhere.
Scope and Contents List of about 90 Gaelic words and phrases, a small number of which have their English equivalents. They are probably from Uist [Uibhist].
Scope and Contents List of vocabulary relating to fishing including 'Doradh iasgaich = Fishing line with a piece of lead for rock fishing' and 'Gasgan = A flat rope on board ship' probably collected in Uibhist/Uist. The text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Scope and Contents Note about funeral customs including that in Barra [Barraigh] corpses were left above ground for forty-eight hours, while in Uist [Uibhist] it would be three, four or five days; that 'an t-seisig' was 'the tuirream after the corpse'; and that John MacDonald of Strombane's father [Srom Bàn, Uibhist a Tuath/North Uist] used to pipe after the funeral. Text has been scored through as if transcribed elsewhere and a small addition has been made in ink.
Scope and Contents Note about plants used as cures for ailments in Uist [Uibhist] including 'An Leòdan', which is found in lakes, is brought home in its own water, boiled, dried and used for 'coilleasaichean' and 'Na Ruiceaidean', which are lumps 'the size of the pipits egg' growing on the lower rib.