Skip to main content Skip to search Skip to search results

Malaclete North Uist Inverness-shire Scotland

 Subject
Subject Source: Local sources

Found in 40 Collections and/or Records:

Charm against foxes, 1877

 Item
Identifier: Coll-97/CW108/9
Scope and Contents Charm against foxes entitled 'Or an t-Sionnaich' [The Spell of the Fox] beginning 'Sian a choin-choille mu chasan an sionnaich' probably collected from Mary Stewart, age 76, Malacleit [Malaclate, Uibhist a Tuath/North Uist] also known as Màiri Bhreac, sean bhanachaig [old dairywoman]. The charm is composed of eight lines. Text scored over with note saying 'Transcribed'.

Charm against the evil eye, 1877

 Item
Identifier: Coll-97/CW108/14
Scope and Contents Charm against the evil eye entitled 'Mòthan' beginning 'Buaini mise mòan buadhor' probably collected from Mary Stewart, age 76, Malacleit [Malaclate, Uibhist a Tuath/North Uist] also known as Màiri Bhreac, sean bhanachaig [old dairywoman]. The charm is composed of six lines. Text scored over with note saying 'Transcribed'.

Charm entitled 'Mòthan', 19 March 1871

 Item
Identifier: Coll-97/CW7/41
Scope and Contents Charm entitled 'Mòthan' collected from Mary Stewart 'Màiri Bhreac', age 76, Malacleit, North Uist [Malaclete, Uibhist a Tuath] beginning 'Buainidh mis am Mo'an buadhar, An luibh is suairce atha 's an tom'. Additions have been made to the text.

Charm for cattle and vocabulary note, 1877

 Item
Identifier: Coll-97/CW108/10
Scope and Contents Charm for cattle entitled 'Or na Buachileac' [Buachailleachd] beginning 'Cuir mise sprei so romham' probably collected from Mary Stewart, age 76, Malacleit [Malaclate, Uibhist a Tuath/North Uist] also known as Màiri Bhreac, sean bhanachaig [old dairywoman]. The charm is composed of thirteen lines and a vocabulary note reads 'Casacurra = Neverfailing feet'. Text scored over with note saying 'Transcribed'.

Charm for goodness and strength, 1877

 Item
Identifier: Coll-97/CW108/7
Scope and Contents Charm for goodness and strength entitled 'An Earr Thal’ainn' ['An Earr Thalmhainn'] beginning 'Buaini mise an earr-reidh' probably collected from Mary Stewart, age 76, Malacleit [Malaclate, Uibhist a Tuath/North Uist] also known as Màiri Bhreac, sean bhanachaig [old dairywoman]. Text scored over as if transcribed elsewhere.

Charm for justice, 1877

 Item
Identifier: Coll-97/CW108/13
Scope and Contents Charm for justice entitled 'An Earnach or Fhearnag' beginning 'Buaini mise an an fhearnart' probably collected from Mary Stewart, age 76, Malacleit [Malaclate, Uibhist a Tuath/North Uist] also known as Màiri Bhreac, sean bhanachaig [old dairywoman]. The charm is composed of nineteen lines. Text scored over with note saying 'Transcribed'.

Charm for justice and accompanying narrative, 1877

 Item
Identifier: Coll-97/CW108/6
Scope and Contents Charm for justice entitled 'Ora Ceartais' beginning 'Cuiri mise fionn faoilteach umam a throaghadh ferige falamh' probably collected from Mary Stewart, age 76, Malacleit [Malaclate, Uibhist a Tuath/North Uist] also known as Màiri Bhreac, sean bhanachaig [old dairywoman]. The narrative in English concerns the plant 'fionn-faoilteach'. Text scored over as if transcribed elsewhere.

Charm for milk, 1877

 Item
Identifier: Coll-97/CW108/15
Scope and Contents Charm for milk entitled 'An Toraman (For Milk)' beginning 'Buaini mise an toraman' probably collected from Mary Stewart, age 76, Malacleit [Malaclate, Uibhist a Tuath/North Uist] also known as Màiri Bhreac, sean bhanachaig [old dairywoman]. The charm is composed of five lines. A comment in English states that Màiri saw the plant mentioned in Skye [An t-Eilean Sgitheanach] but not in North Uist. Text scored over with note saying 'Transcribed'.

Charm for those away from home and accompanying narrative, 19 March 1877

 Item
Identifier: Coll-97/CW108/4
Scope and Contents Charm entitled 'An Fhrithe' [Frìth] beginning 'Dia romham Dia nam dheidh' collected from Mary Stewart, age 76, Malacleit [Malaclate, Uibhist a Tuath/North Uist] also known as Màiri Bhreac, sean bhanachaig [old dairywoman]. The charm is composed of nine lines and is noted as having been transcribed into Book III page 206. The narrative on when the charm is used is given in English, noting that it is said when someone is expected home and it is also said when anything is lost.

Custom called 'Faobh-bhleothan', 14 July 1870

 Item
Identifier: Coll-97/CW116/96
Scope and Contents Custom called 'Faobh-bhleothan' probably collected from Margaret MacDonald, Malacleit/Malaclete, Uibhist a Tuath/North Uist telling how if a woman was caught milking her neighbour's cow and thus stealing its milk, her hand would be cut off at the wrist. 'A spot is still pointed at Udal where this was done for a poor wretch cau[gh]t in the act'. Written transversely over the text is another example citing the spot on Vallay [Bhàlaigh] where a woman was 'buried alive' for the same offence.