Skip to main content

Birds

 Subject
Subject Source: Library of Congress Subject Headings
Scope Note: Created For = NAHSTE

Found in 260 Collections and/or Records:

Two stories of sparrows caught by merlins in Edinburgh, June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/115
Scope and Contents

Two stories of sparrows caught by merlins in Edinburgh which relates how one was caught in front of a cab driving along Princes Street and another at Portobello in 1887. Also notes that a white-winged sparrow had been seen in Princes Street. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.

Dates: June 1887

Verse about 'An Dreathan donn' [the wren], 24 June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/122
Scope and Contents

Verse about the bird 'An Dreathan donn' [the wren] collected from John MacAulay from Gearrloch [Geàrrloch/Gairloch, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] but living in Edinburgh [Dùn Èideann] which reads 'An Dreathan donn [cuir] gunair S e bhean a giulan fudair' and which is one of twelve true and twelve false verses. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.

Dates: 24 June 1887

Vocabulary for the bird 'snipe', August 1909

 Item
Identifier: Coll-97/CW117/57
Scope and Contents

Vocabulary for the bird 'snipe' comprising the terms 'Bod cearc', 'Gudaboc' and 'Budagoc'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.

Dates: August 1909

Vocabulary note and verse probably representing birdsong, c1892

 Item
Identifier: Coll-97/CW122/90
Scope and Contents

Vocabulary note which reads 'Bir-ghia Bireghian = Rain Goose from bir = water and geadh = goose' and verse probably representing birdsong beginning 'Bir! Bir! Bir! An lin a traghadh'. The verse is composed of ten lines and a translation is given. The text has been scored through in pencil as if transcribed elsewhere.

Dates: c1892

Vocabulary note for collective nouns of birds and fish, June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/111
Scope and Contents

Vocabulary note for collective nouns of birds and fish which reads 'Sgaoth, Cocasaid = A flock of birds or a shoal of fish - school of fish Plod = Shoal of fish'. Text has been scored through in pencil.

Dates: June 1887

Vocabulary note for 'Geisnean', c1893

 Item
Identifier: Coll-97/CW126g/12
Scope and Contents

Vocabulary note for 'Geisnean' which reads 'Geisnean = here cows goats gestate animals - geis = Swan.'

Dates: c1893

Vocabulary note for 'gigein' [sea merlin], 13 September 1909

 Item
Identifier: Coll-97/CW117/118
Scope and Contents

Vocabulary note for 'gigein' [sea merlin] which reads 'Gigein = Sea merlin = Com[mo]n merl[in] Ririth - Chuilllionn'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.

Dates: 13 September 1909

Vocabulary note for 'Stèireadh', 1867

 Item
Identifier: Coll-97/CW114/38
Scope and Contents

Vocabulary note, probably collected from Roderick MacNeil, aged 88, crofter, Miùghlaigh/Mingulay which reads 'Stèireadh = Killing birds at the top of a rock with a long stick like a stone fishing rod.'

Dates: 1867

Vocabulary note for the bird 'Sturrag' [Hoodie crow] and accompanying phrase, c1893

 Item
Identifier: Coll-97/CW126g/10
Scope and Contents

Vocabulary note for the bird 'Sturrag' or 'Starrag' which means 'Hoodie [crow]' and accompanying phrase which reads 'An Sturrag a gurrail 'sa choill'.

Dates: c1893