Skip to main content

Shellfish

 Subject
Subject Source: Library of Congress Subject Headings
Scope Note: Created For = AMS

Found in 29 Collections and/or Records:

Proverb beginning 'Cha'n fhuirich muir ri uallach', 1894

 Item
Identifier: Coll-97/CW122/195
Scope and Contents

Proverb beginning 'Cha'n fhuirich muir ri uallach, Cha dean bean luath maorach'. The text is composed of four lines, is written in ink and has been scored through in ink.

Dates: 1894

Story about a razor fish containing a pearl, March 1874

 Item
Identifier: Coll-97/CW111/75
Scope and Contents

Story about Norman Macphairc [Norman Park], a poor man, catching a razor fish containing a pearl off Bearnarey [Beàrnaraigh/Berneray].

Dates: March 1874

Story about Comhail Mhic Leoid and Ord bhairneach, 8 July 1870

 Item
Identifier: Coll-97/CW116/23
Scope and Contents

Story about Comhail Mhic Leoid [Clach MhicLeòid, Na Hearadh/Isle of Harris] that it was where MacLeod signalled to the people of Tarasaigh/Taransay that they had to come and pay their rent. The story continues by describing the 'Ord bhairneach' which an old woman had and which when striking the limpets broke in three. The three fragments were scattered one [presumably] at Clach MhicLeòid, one at Steinegri [Stangrigary] and the third at Aoi [Uidh], now known as Clach an t-sagairt.

Dates: 8 July 1870

Story about the 'Taoitear Saileach', c1862

 Item
Identifier: Coll-97/CW112/13
Scope and Contents Story about the 'Taoitear Saileach' [Taoitear t-Sàileach or Kintail Tutor] probably collected from Kenneth Morrison, Trithean/Trien, An t-Eilean Sgitheanach/Isle of Skye. The story begins by saying that An Taoitear t-Sàileach was a very bad man and quoting part of a saying in which he is described as one of the tree worst things about Scotland, the others being May frost and July fog. A widow told An Taoitear Sàileach that he could take away her cows but he could not take away her [sleep?]...
Dates: c1862

Verse about shellfish and accompanying vocabulary note, 1904

 Item
Identifier: Coll-97/CW178/47
Scope and Contents

Verse about shellfish beginning 'Se n duileasg measg a b fhear' and accompanying vocabulary note, which reads 'Faochagan is barnacle'

Dates: 1904

Vocabulary list for fish and shellfish and some related sayings, June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/178
Scope and Contents

Vocabulary list for fish and shellfish, including several descriptions of fish such as 'Falmair = Large teeth col[our] of Salm[on] as long + lith[e as an] eel - coarse fish'; 'Cilig = Cod'; 'Sachasan = sand eel' and some related sayings including 'S boc[hd] an clad[ach] air nach fhaig[hear] maor[aich]'.

Dates: June 1887

Vocabulary note for 'Maoirnean' [cockle], June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/183
Scope and Contents

Vocabulary note for 'Maoirnean' [small cockle] describing it as 'smaller than the creach[an] [large cockle]'.

Dates: June 1887

Vocabulary note which reads 'Brimeag = Bairneach = Limpet Macsglanichies', June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/180
Scope and Contents

Vocabulary note which reads 'Brimeag = Bairneach = Limpet Macsglanichies'.

Dates: June 1887

Vocabulary relating to fish and birds, 1877

 Item
Identifier: Coll-97/CW108/68
Scope and Contents

Vocabulary for broken shellfish, bait and the stonechat.

Dates: 1877