Etymology
Found in 63 Collections and/or Records:
Note which reads 'Choinnich = edge of stream? Cille-Choinnich', October 1872
Note which reads 'Choinnich = edge of stream? Cille-Choinnich and Don. Dhonuill (Sinclair)' [Kilchenzie, Earra Ghàidheal/Argyllshire].
Note which reads 'Ealaist at Canna. Has it any relation to Eala?', 1887
Note which reads 'Ealaist at Canna [Canaigh]. Has it any relation to Eala?'
Notebook belonging to Alexander Carmichael, 1893
Notebook belonging to Alexander Carmichael, 12 September 1890 to 1895
Notes copied from The Life of Saint Columba by William Reeves, 1886
Notes copied from The Life of Saint Columba by William Reeves principally in relation to the etymology of the placename Iona and stories relating to Saint Columba.
Notes on the situation of Tarasaigh/Taransay houses and placename note, 8 July 1870
Notes on the situation of Tarasaigh/Taransay houses stating that some are supposed to be built over tungas [tombs], connecting the placename Tunng or Tongue, Sutherland [Tunga, Cataibh] with it and noting that Àird nan Ceall is to be found at 'the points of land S[outh] W[est] of the temples.'
Place-name story for Sloc na Beiste, 1867
Placename and vocabulary note for 'Eilean Druidhneach' and 'Maranach', 7 August 1886
Placename and vocabulary note collected from Duncan Cameron, police officer, Tobar Mhoire/Tobermory, Muile/Isle of Mull, which reads 'Eilean Druidhneach = Iona The Isle of Sculpture. Maranach = wool of sheep dying of braxy etc etc' [Ì Chaluim Chille, Earra Ghàidheal/Argyllshire]. Text has been scored through in ink as if transcribed elsewhere.
Placename and vocabulary note for Port nan Lunn, 7 August 1886
Placename and vocabulary note collected from Duncan Cameron, police officer, Tobar Mhoire/Tobermory, Muile/Isle of Mull, for Port nan Lunn which reads 'Port nan Lunn Baile iocrach Maoisnish (Lunn) = waves) The foam Great accumull [accumulation] of foam here - flying like sea gulls.' [Port nan Lunn, Maoisnish, Baile Iochdrach location possibly Gomastra/Isle of Gometra]. Text has been scored through in ink as if transcribed elsewhere.
Placename and vocabulary note relating to 'Fiodhagach' and 'Fiodhaig', August 1886
Placename and vocabulary note relating to 'Fiodhagach' and 'Fiodhaig' which reads ' fiodhagach. Gleann Fhiodhaig - Abhuinn Fhiodhaig runs into the Uig Uirig. The Fiodhaig is used there for certain cures in cattle.' [Gleann Fhiodhaig, Abhainn Fhiodhaig, River Meig, all Ros is Cromba/Ross and Cromarty]