religious texts
Found in 36 Collections and/or Records:
La.III.75: Esther Inglis, "A Treatise of Preparation to the Holy Supper and of our only Saviour and Redeemer Jesus Christ", 1608 (dated)
La.III.440: Esther Inglis, "Livret traittant de la grandeur de Dieu et de la cognoissance qu’on peut avoir de luy par ses oeuvres", 1592
Lecture notes: 'Modern Gaelic hymns', 1890s
This notebook contains a script for a lecture, which was probably delivered on multiple occasions (the front of the notebook notes 15 December 1890 and 22 January 1894, for example). The lecture introduces students to the history, themes, and structures of hymns in Gaelic.
Masons Extracts
The 8 volumes are:
- Genesis I
- Genesis II
- Pentateuch
- Psalms; Isaiah
- Jeremiah; Ezekiel; and minor prophets
- Matthew I
- Matthew II
- New Testament
Miscellaneous printed items, 18th and 19th centuries
Na leig linn am feasd gluasachd, 18th century
There is no author, date, or title. It has been noted in previous historical records by the first line of the text: Na leig linn am feasd gluasachd, which translates as 'Do not leave us to the feast of movement'. It appears to be religious in tone; perhaps a prayer.
Notebook titled 'Laoidhean na Gaeltachd' and 'Dughall Buchanan', Late 19th or early 20th century
Notebooks containing lecture notes, 1885-1895
Notebooks containing notes on the translators of the Gaelic Bible, 1895
Marked 'Mackinnon A9' and noted thus in previous historical records. These appear to be notes on the lives and motivations of various translators of the Bible to Gaelic. Not all the subjects have been found in the historical record. As well as those listed as agents on this record, there is mention of Alex Stewart (Alexander Stuart of Dingwall?), John Smith of Campbeltown, and Thjomas Ross of Lochbroom.
"O Dhe uile-ghràsmhoir", 18th century
There is no author, date, or title. It has been recorded in previous historical records by the first line of the text: "O Dhe uile-ghràsmhoir", which translates as "O God, full of grace". The text appears to be a prayer, though it does not end "amen".