Scottish Gaelic language
Found in 132 Collections and/or Records:
'Eamun Mac Ghuirm' [Eamonn the son of Gorm], 1861
Gaelic prose tale headed 'Eamun Mac Ghuirm'.
Early Gaelic vocabulary list, c late 19th century
Early Gaelic vocabulary list.
'Elements of Gaelic Grammar' by Stewart. Bound printed book, 1812
This is a copy of the published printed Gaelic grammar 'Elements of Gaelic grammar', written by Alexander Stewart, published in Edinburgh in 1812. The book is interspersed with notes by Donald Mackinnon himself.
English version of 'Thebaid', Late 19th or early 20th century
This is an English translation of the Latin poem 'Thebaid', written by the Latin poet, Statius. There is no title, bt previous historical records indicate that this may have been the text used by Mackinnon, who had the work published in 'Celtic Review'. This is likely to be an English translation of the Gaelic manuscript 72.1.8,ff.1-28, although the poem survives and translations of it survive in other manuscripts.
Extract from the National Library of Scotland, Late 19th or early 20th century
Extract from the National Library of Scotland 72.i.7, fol.XIb, col.i, lines 12 to 38. This extract is headed 'Dubfocail and so', and appears to be a list of words in old or middle Gaellic, with translations given in an antiquated spelling of modern Scottish Gaelic (and definitely not contemporary spelling of modern Scottish Gaelic around the turn of the 20th century).
Figures of Speech in Gaelic Literature, 1913
A script for a lecture on figures of speech in Gaelic literature, held on 14 October 2013, presumably for students of Celtic at the University of Edinburgh.
Gaelic catechism, 18th or 19th century
A catechism in Gaelic. It appears to be a section detached from the rest of the document. As is usual for Christian catechism, there are questions for which the answers are used to help memorise Christian doctrine.
Gaelic dictionary. A-B., 18th century
A manuscripted dictionary, which appears to be the first part of a series of dictionaries. It appears to have become separated from the original document because the section B ends at baile, which is recorded in this document as meaning 'a deluge of water' in English. Its author is unknown.
Gaelic grammar (Notes for a lecture series), 1895-1900
Gaelic hymns, 18th or 19th century
These appears to be hymns in Gaelic. They were noted in previous historical records by the first line on the first page Lomnochd mar thainig sinn asteach, which translates as 'We are naked when we come in [to this world]'. Some pages are headed with what appears to be sections of the Bible, e.g. III.Joh.1.21.