Subject Source: SssScope Note: Created For = CW
Found in 188 Collections and/or Records:
Scope and Contents Notebook belonging to Alexander Carmichael but also used by John Ewen MacRury. The front cover bears a sticker which reads 'Gaelic Notes 1894-5. (Collection of traditions, tales, etc. by Alexander Carmichael (?). Many pages cancelled, indicating publication.) [Carmichael Watson Collection]'. The flyleaf reads 'Gaelic Notes, 1894-5' and the rear flyleaf contains a jotting which reads 'Wishing Guidhe'. The beginning of the notebook contains field notes made by Carmichael in Uibhist a Deas/South...
Scope and Contents Notebook belonging to Alexander Carmichael and used by both him and another user, probably a family member. The most notable item relates to his son Eoghan leaving home for Africa. Items written by the other user appear to be quotations in preparation for a piece of written work. There are a number of quotations and sayings copied by Carmichael himself and a good number of names and addresses of people, probably all Gaels, living in Glasgow or Edinburgh, some of whom are noted as having...
Scope and Contents Notes and sayings connected to decision-making possibly collected from a Mrs MacDonald [identity and location unspecified] or inspired by a conversation with her recorded as, 'Mrs MacDon[ald] said the caus[es] were mom[ents] of folly. I doubt if were not re[a]s[on] as g[rea]t mo[ments] of folly every day.' He refers to the remark made by Captain Thomas about [the lazine[ss] of people to invest[ing] in his work of the Outer Hebri[de]s'. The quotes which follow relate to the farmer's...
Scope and Contents Notes probably collected from Alexander MacKenzie, Uisgebhagh/Uiskevagh, Beinn na Faoghla/Benbecula, on Fenian placenames and associated poems including a verse each from Laoidh Dhiarmaid and Laoidh Mhanuis. MacKenzie describes Gleann-na- tullach and Gleann-na-muice [Gleann Tùlacha, possibly Pollan na muice and Poll-iù/Poolewe, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] as being to the south and to the north of Suidheachan Fhinn, where Fenians used to hunt and where Fionn sat 'dar bha Diarmad a ruith "na...
Scope and Contents Notes on Sorcha an Orfhuilt stating that Duncan Macdonald, Snaoisval [Sniseabhal/Snishival, Uibhist a Deas/South Uist] said that she was the girl who went amongst the deer and that Mr Alexander Campbell, priest at Bornish [Bornais] said that she was also called 'Fionna nam Fiadh'. There are question marks besides the name 'Binneach nam Fiadh'.
Scope and Contents Notes on stars including that Mainneag or Maidneag is the morning star, that 'Grioglachan gets its course on S[aint] Michael & loses it on new years night' and that 'An t-Iasgair' is the star of the East at night. There is also a short verse beginning 'Ni Ri Eangain 'sa 3 len'.
Scope and Contents Notes, story and rhyme relating to burials and archaeological finds on Lios Mòr/Lismore, Earra Ghàidheal/Argyllshire probably collected from John Roy, including the location of Eaglais Mhaoluag [St Moluag's Cathedral] at 'Borstain na croise on top of the croise'. This church burned down while people were in it and the bones all washed down to Eala [Clach na h-Ealaidh]. The Eala is noted as being a refuge for criminals and north of it a large unsculpted stone was found with 'a few skel[e]t[ons]...
Scope and Contents These appear to be notes written by John O'Donovan, including notes used by O'Donovan in preparation of his work 'Topographical Poems of John O Dubhagan and Gille na Naomh (Dublin, 1862).
Scope and Contents Poem in Gaelic by John Moireson [John Morison] of Bragar [Eilean Leòdhais /Isle of Lewis] written when a tyrannical factor 'ignominiously' dismissed his chamberlain, called Dugald, and replaced him with another, a MacAulay. The poem begins 'Chuireadh Dughall fo na phrac' and its English version begins 'Dugald is placed under the prac [tax]'. The poem is composed of four lines.
Scope and Contents Poem in Gaelic by John Moireson [John Morison] of Bragar [Eilean Leòdhais /Isle of Lewis] about a woman 'whose tongue was ever on the gas' which begins 'Toiseach tus ann/air an-rath' and an English version which begins 'The first sign of strife-misfortune'. The poem and its translation are each somposed of four lines.