Skip to main content

Language

 Subject
Subject Source: Sss
Scope Note: Created For = CW

Found in 416 Collections and/or Records:

Vocabulary note for 'Bronach air [tharach]', August 1903

 Item
Identifier: Coll-97/CW178/28
Scope and Contents

Vocabulary note for 'Bronach air [tharach]' or 'Tromach air thamh = Hurly burly'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.

Dates: August 1903

Vocabulary note for 'Bun-dearg' and 'Bun-dubh' and accompanying placename note for 'Beinn Chinndearg', 22 August 1903

 Item
Identifier: Coll-97/CW178/15
Scope and Contents

Vocabulary and placename notes probably collected from Mary MacRae, Dùnan, Letterfearn, Ros is Cromba/Ross and Cromarty, for 'Bun-dearg' and 'Bun-dubh' both 'Cut fern clalk for thatch' and accompanying place-name note for 'Beinn Chinndearg' [possibly Maol Chinn Dearg], which is noted as being 'ab[ou]t 16 miles along the road side.' Text has been scored through as if transcribed elsewhere.

Dates: 22 August 1903

Vocabulary note for 'Cabhuil', 1892

 Item
Identifier: Coll-97/CW126f/37
Scope and Contents

Vocabulary note for 'Cabhuil', which is described as 'Stone dyke to across (sic) a stream one small opening left thro[ugh] which fish go'.

Dates: 1892

Vocabulary note for 'Cainteag' and 'Gearagaal', March 1874

 Item
Identifier: Coll-97/CW111/72
Scope and Contents

Vocabulary note for 'Cainteag', a word from Eilean Leòdhais/Isle of Lewis and Na Hearadh/Isle of Harris, the definition of which is unclear and 'Gearagaal' which is a 'good grazing/feeding place'.

Dates: March 1874

Vocabulary note for Cairiste or Presan, 1867

 Item
Identifier: Coll-97/CW114/57
Scope and Contents

Vocabulary note for Cairiste or Presan describing it as a payment to the landlord for a half pennyland which is made up of six yards of linen, two stones of butter, two and a half stones of cheese and three bolls of oatmeal. 'Fear na feorlig' or someone with a farthing land (half of a half pennyland) would pay half of the quantity listed.

Dates: 1867

Vocabulary note for 'Calpa na craoibh', 6 July 1892

 Item
Identifier: Coll-97/CW126f/5
Scope and Contents

Vocabulary note probably collected from Duncan MacNiven, retired schoolmaster, Airds Earra Ghàidheal/Argyllshire for 'Calpa na craoibh' which is the trunk of a tree. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.

Dates: 6 July 1892

Vocabulary note for 'Ceum air ghàig', 'Against the will', 1901

 Item
Identifier: Coll-97/CW110/29
Scope and Contents

Vocabulary note which reads 'Ceum air ghàig = Against the will' probably collected on the Isle of Barra/Barraigh. The text has been scored through as if transcribed elsewhere.

Dates: 1901

Vocabulary note for 'Ciarachan' or 'Murlag' and 'Murlaig', c1893

 Item
Identifier: Coll-97/CW126f/90
Scope and Contents

Vocabulary note for 'Ciarachan' or 'Murlag' and 'Murlaig' , in which 'Ciarachan = Murlag = The globe, shaped basket in whih the women kept wool' and 'Murlaig = Clumsy person'.

Dates: c1893

Vocabulary note for 'Cochair', 1895

 Item
Identifier: Coll-97/CW1/64
Scope and Contents

Vocabulary note written down by John Ewen MacRury, Beinn na Faoghla/Benbecula for 'Co chair' defining it as 'an old Gaelic word, signifying a small gift given with a good warm feeling.' Alexander Carmichael appears to have annotated 'Co chair' as 'cochair'. Text has been scored through in pencil.

Dates: 1895

Vocabulary note for collective nouns of birds and fish, June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/111
Scope and Contents

Vocabulary note for collective nouns of birds and fish which reads 'Sgaoth, Cocasaid = A flock of birds or a shoal of fish - school of fish Plod = Shoal of fish'. Text has been scored through in pencil.

Dates: June 1887