Language
Found in 416 Collections and/or Records:
Vocabulary note for 'Conathadh', August 1903
Vocabulary note for 'Conathadh' that it means 'Madness' giving an example 'Ghabh e conathadh = He took madness.' Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Vocabulary note for Cragan, 29 August 1868
Vocabulary note collected from Angus MacAulay, aged 82, An Cnoc/Knock, Eilean Leòdhais/Isle of Lewis which reads 'Cragan = a Lews patera, Suileag Cragan a smaller patera Croc ='.
Vocabulary note for 'Crannachan' and accompanying fragment of a custom about 'gaoisid', 1894
Vocabulary note which reads 'Crannachan = Bainne buailte = Ce cìa whisked' and accompanying fragment of a custom which reads 'Tha gaoisid [-] fheaman a bho - not of horse, best in slight frost - Halloween often.'
Vocabulary note for 'Creach' and 'Leid' and a note about fire, 22 August 1903
Vocabulary note probably collected from Mary MacRae, Dùnan, Letterfearn, Ros is Cromba/Ross and Cromarty, which reads 'Creach = creadh. Leid = A fireplace on a triangle - triangle made to set a coin on it. A peat steeped in spirits makes good light'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Vocabulary note for 'crianag', 'craobh seargte' and 'seargag', August 1909
Vocabulary note for 'crianag', 'craobh seargte' and 'seargag' which are used for 'fire wood'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Vocabulary note for 'dole', 1894
Vocabulary note which reads 'Deire eigin = A misery dole. Teom nan deora = Dole of the poor donation'.
Vocabulary note for 'duradan', July 1909
Vocabulary note for 'duradan' [dùradan], which is 'dust in the eye'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Vocabulary note for Eiteag and accompanying song fragment, 7 August 1886
Vocabulary note collected from Duncan Cameron, police officer, Lochaline [Loch Àlainn, Earra Ghàidheal/Argyllshire] which reads 'Eiteag = Quay stone egg shaped Deideag = .' The song fragment begins 'San an tai ghlas a bha n Deideag' and a note added reads 'See Allt-an t suain'.
Vocabulary note for 'Fad-seilbh = Infeftment', 1894
Vocabulary note for 'Fad-seilbh = Infeftment' describing it as 'handing over ground to another by handing him a handful of earth.'
Vocabulary note for 'Fath', 'fithe', 'Laic', 'Lait', 'Iona', and 'Cailcem', September 1909
Vocabulary note for 'Fath' and 'fithe', for which no meaning is given in English; 'Laic' and 'Lait' which is equivalent to 'Iona' meaning 'brink of sleep'; and 'Cailcem' which is 'sandbank or seabank raised above its surroundings'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.