Skip to main content

Language

 Subject
Subject Source: Sss
Scope Note: Created For = CW

Found in 416 Collections and/or Records:

Vocabulary note for 'Conathadh', August 1903

 Item
Identifier: Coll-97/CW178/26
Scope and Contents

Vocabulary note for 'Conathadh' that it means 'Madness' giving an example 'Ghabh e conathadh = He took madness.' Text has been scored through as if transcribed elsewhere.

Dates: August 1903

Vocabulary note for Cragan, 29 August 1868

 Item
Identifier: Coll-97/CW150/6
Scope and Contents

Vocabulary note collected from Angus MacAulay, aged 82, An Cnoc/Knock, Eilean Leòdhais/Isle of Lewis which reads 'Cragan = a Lews patera, Suileag Cragan a smaller patera Croc ='.

Dates: 29 August 1868

Vocabulary note for 'Crannachan' and accompanying fragment of a custom about 'gaoisid', 1894

 Item
Identifier: Coll-97/CW122/185
Scope and Contents

Vocabulary note which reads 'Crannachan = Bainne buailte = Ce cìa whisked' and accompanying fragment of a custom which reads 'Tha gaoisid [-] fheaman a bho - not of horse, best in slight frost - Halloween often.'

Dates: 1894

Vocabulary note for 'Creach' and 'Leid' and a note about fire, 22 August 1903

 Item
Identifier: Coll-97/CW178/10
Scope and Contents

Vocabulary note probably collected from Mary MacRae, Dùnan, Letterfearn, Ros is Cromba/Ross and Cromarty, which reads 'Creach = creadh. Leid = A fireplace on a triangle - triangle made to set a coin on it. A peat steeped in spirits makes good light'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.

Dates: 22 August 1903

Vocabulary note for 'crianag', 'craobh seargte' and 'seargag', August 1909

 Item
Identifier: Coll-97/CW117/59
Scope and Contents

Vocabulary note for 'crianag', 'craobh seargte' and 'seargag' which are used for 'fire wood'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.

Dates: August 1909

Vocabulary note for 'dole', 1894

 Item
Identifier: Coll-97/CW122/171
Scope and Contents

Vocabulary note which reads 'Deire eigin = A misery dole. Teom nan deora = Dole of the poor donation'.

Dates: 1894

Vocabulary note for 'duradan', July 1909

 Item
Identifier: Coll-97/CW117/27
Scope and Contents

Vocabulary note for 'duradan' [dùradan], which is 'dust in the eye'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.

Dates: July 1909

Vocabulary note for Eiteag and accompanying song fragment, 7 August 1886

 Item
Identifier: Coll-97/CW122/19
Scope and Contents

Vocabulary note collected from Duncan Cameron, police officer, Lochaline [Loch Àlainn, Earra Ghàidheal/Argyllshire] which reads 'Eiteag = Quay stone egg shaped Deideag = .' The song fragment begins 'San an tai ghlas a bha n Deideag' and a note added reads 'See Allt-an t suain'.

Dates: 7 August 1886

Vocabulary note for 'Fad-seilbh = Infeftment', 1894

 Item
Identifier: Coll-97/CW122/196
Scope and Contents

Vocabulary note for 'Fad-seilbh = Infeftment' describing it as 'handing over ground to another by handing him a handful of earth.'

Dates: 1894

Vocabulary note for 'Fath', 'fithe', 'Laic', 'Lait', 'Iona', and 'Cailcem', September 1909

 Item
Identifier: Coll-97/CW117/110
Scope and Contents

Vocabulary note for 'Fath' and 'fithe', for which no meaning is given in English; 'Laic' and 'Lait' which is equivalent to 'Iona' meaning 'brink of sleep'; and 'Cailcem' which is 'sandbank or seabank raised above its surroundings'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.

Dates: September 1909