Marcus, of Toledo, fl 1191-1216 (canon and translator from Arabic into Latin)
Person
Dates
- Existence: fl 1191 - 1216
Found in 3 Collections and/or Records:
De motibus Difficilibus, late 13th century
Part
Identifier: MS 166/ ff. 248r-252v
Contents
MS 166, ff. 248-252 contain a copy of De Motibus difficilibus. This text was first preserved in Arabic by the 9th century Arabic scholar, physician and translator, Johannitius (Latinised from his Arabic name, Hunayn ibn Ishaq al-Ibadi). In the late 12th-early 13th century, Marcus of Toledo made a Latin translation of the treatise based on Johannitius's Arabic version.The text begins on f. 248r with the words Galenus...
Dates:
late 13th century
De pulsibus ad tirones, late 13th century
Part
Identifier: MS 166/ ff. 241v-245r
Contents
These five folios of MS 166 contain the Latin translation of Galen's de pulsibus ad tirones, by Marcus of Toledo. This text is usually found with 'De usu pulsuum', which is indeed found on the folios of MS 166 succeeding this text. The de pulsibus ad tirones is a text on the pulse, specifically for students. Marcus of Toledo made his Latin translation in the 12th century from the earlier Arabic translation by Johannitius (the...
Dates:
late 13th century
De usu pulsum, late 13th century
Part
Identifier: MS 166/ff. 245v-248r
Contents
Ff. 245-248 of MS 166 contain the Galenic text De usu pulsuum, a treatise on the use of the pulse in medical practice. Usually, and as is the case in MS 166, De usu pulsuum is bound together with De pulsibus ad tirones, a treatise on the pulse for students (on ff. 241-45 of MS 166). Like the preceding treatise on the pulse, this copy of De usu pulsuum is the...
Dates:
late 13th century
