Tales
Found in 1040 Collections and/or Records:
Story about Mac Thomais building part of Teampull na Trionaid, 20 January 1871
Story collected from Alexander MacDonald, Cladach Chirceboist/Claddach Kirkibost, Uibhist a Tuath/North Uist which tells how Mac Thomais [Mac Thòmais] came home and built the west gable of the Temple [Teampull na Trionaid/Temple of the Trinity]. He meant to reroof the building too but Moraire Ban [Morair Bàn] would not let him. He adds that 'Sgeir ioc Thomais (?Ceiseam) is below the Temple' [Sgeir ic Coiseam].
Story about Mac Uistean under the heading 'Roin', c1875
Story about 'MacCallain' and 'Frith making', 1895
Story about MacLeod of Lewis, c1862
Story about MacMhuirich winning a shirt from O' Neil, 1871
Story telling how O' Neil had a 'magnificent shirt' made which he would give to the person who composed the best poem. No one was able to win it from O' Neil until MacMhuirich arrived and he won it by reciting a poem beginning 'Thin[ig] mi a Al[ba] do dh Eir[inn], A dheo[gh] mhic O Nil a chois cliu'.
Story about MacNeil, MacDonald and MacConnell and accompanying verse, c1875
Story about MacUistean and the fairies, September 1872
Story about 'Màiri Bhoidheach', Mary MacQueen, 1877
Story entitled 'Màiri Bhoidheach' about Màiri NicCuinn [Mary MacQueen] daughter of Reverend Alan MacCuinn [Alan MacQueen] son of Reverend Donul MacCuinn [Donald MacQueen], Taighearry [Tigh a' Ghearraidh/Tigharry, Uibhist a Tuath/North Uist], who had a song composed for her by Alexander Stewart, school master at Baileanloch [Baile Loch, Uibhist a Tuath/North Uist]. Mary 'took such a dislike to the man [Stewart] that she could never bear to hear the song'.
Story about Mairi ("ni Raoil") NicNeill, dairy woman to the MacNeill of Barra, 1885
Story about Major MacDonald, baillie and a dispute between two men from Mingulay, 1869
Story about two men who come from Mingulay [Miùghlaigh] to get advice from Major MacDonald, baillie on Barra [Barraigh] to settle a dispute. The major offers to settle the matter there and then but the men insist that they all go to the landlord's house in Eoligarry [Eòligearraidh] to have it settled there.
