Skip to main content

Comedy

 Subject
Subject Source: Library of Congress Subject Headings
Scope Note: Created For = CW

Found in 11 Collections and/or Records:

Field and transcription notebook of Alexander Carmichael, 1864-1867

 Series
Identifier: Coll-97/CW113
Scope and Contents Notebook belonging to Alexander Carmichael containing field and transcribed material. The notebook is inscribed on the front inside cover with the following: 'Scrap Book MS No1 Alex[ander] Carmichael (of Lismore) Inland Revenue Lochmaddy N[orth] Uist] 1864'. On the recto side of the fly leaf is written 'Angus MacDonald Staoinebrig tale teller' and on the verso side of the fly leaf is written 'Bought at Drew's Saint columb Cornwall this 17 day of Nov[ember] 1864 A. A. Carmichael p2/3'....
Dates: 1864-1867

Fragment of a song beginning 'Bha thu air bannais a raoir', c1865

 Item
Identifier: Coll-97/CW113/42
Scope and Contents Fragment of a song beginning 'Bha thu air bannais a raoir' which is part of the comic song entitled 'Port (Duet)' between Donull Cuimineach and Alasdair Taillear found at CW113/30.
Dates: c1865

Fragment of a song beginning 'Cha nileach agam ni sgriob', c1865

 Item
Identifier: Coll-97/CW113/35
Scope and Contents Fragment of a song beginning 'Cha nileach agam ni sgriob ars Donill Cuimeineach', which is probably part of the comic song entitled 'Port (Duet)' found at CW113/30.
Dates: c1865

Fragment of a song beginning 'Cha ro dad a shibhinn oirre', c1865

 Item
Identifier: Coll-97/CW113/33
Scope and Contents Fragment of a song beginning 'Cha ro[bh] dad a shibhinn oirre, S ged nach faighinn idir i' which is probably part of the comic song entitled 'Port (Duet)' between Donull Cuimineach and Alasdair Taillear found at CW113/30. This piece of text is written upside down on the page.
Dates: c1865

Poem beginning 'Gad tha Niall a noc[hd] na thosd', 1885

 Item
Identifier: Coll-97/CW120/278
Scope and Contents Poem beginning 'Gad tha Niall a noc[hd] na thosd'.
Dates: 1885

Prayer entitled 'Altachadh an Leosaich' and vocabulary note, October 1873

 Item
Identifier: Coll-97/CW115/35
Scope and Contents Prayer entitled 'Altachadh an Leosaich' [Altachadh an Leòdhasaich] beginning 'O an Ti cluin an t-seid 's oirnn cuiri sied eile orm' and vocabulary note which reads 'Ciosan -bra-fir = dala le poic Leosaich a handsman's food of old a sgalag's food, Ness man's'. It is a mock grace.
Dates: October 1873

Saying, c1865

 Item
Identifier: Coll-97/CW113/34
Scope and Contents Saying, arising from a man asking his neighbour what was the greatest difficulty he ever suffered, the response being 'Crann gann ganadach an talla tana teann eich gun rian ga tharruin agus bean gun chiall nan ceann.'
Dates: c1865

Song entitled 'Port (Duet)', 1867

 Item
Identifier: Coll-97/CW113/30
Scope and Contents Song entitled 'Port (Duet)' collected 'From a man (-) at Howgearry N. Uist' [Hogha Gearraidh/Hogharry, Uibhist a Tuath/North Uist] beginning 'Bha thu eir bannais an raoir/de Ars Do'ull Cuimeineach'. The song is a comic one and is composed of twenty-five lines.
Dates: 1867

Story about Father MacGregor reading Ossian to his catechist, c1892

 Item
Identifier: Coll-97/CW122/81
Scope and Contents Story telling how Father MacGregor, Iocar [Ìochdar, Uibhist a Deas/South Uist] had been expounding biblical doctrines to his catechist Donald Macintire also known as Domhul Macdhomhuil ic Thearlaich [Dòmhnall mac Dhòmhnaill 'ic Theàrlaich or Donald MacIntyre] he picked up 'MacPherson's Gaelic Ossian' to read from it instead to which Donald remarked 'M'anamsa Dhia s e b annsa leinn!' ['Upon my soul, O God, but that were preferable to us!']
Dates: c1892

Story about John Francis Campbell speaking to a girl in Gaelic in Poolewe, c1892

 Item
Identifier: Coll-97/CW122/83
Scope and Contents Story telling how when a young John Francis Campbell lived in Pool House at Poolewe [Poll-iùbh, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] he met a girl who was carrying seaweed in a creel. In Gaelic she said 'A Dhia nach robh thu posda agam!' [Lord! If only you were my husband!'] and was so taken aback when he replied in Gaelic that she dropped her creel and ran away and never went near the house again.
Dates: c1892