Language
Found in 416 Collections and/or Records:
Vocabulary note entitled 'Heigir or Eigir', 1895
Vocabulary note written down by John Ewen MacRury, Beinn na Faoghla/Benbecula entitled 'Heigir or Eigir' describing the term as being commonly used amongst old highlanders and 'often used as a nick-name ofr hald grown boys, having a pale looking face long thin bones and bent inwards casan cuiladh or cuile.' He describes how it is pronounced in different parts of Gaelic-speaking Scotland with examples of expressions. Text has been scored through in pencil as if transcribed elsewhere.
Vocabulary note entitled 'Lightening', 1895
Vocabulary note written down by John Ewen MacRury entitled 'Lightening' giving the Gaelic for different types of lightning for example 'Forked Lightening Dealanach - beithreach.' Text has been scored through in pencil as if transcribed elsewhere.
Vocabulary note entitled 'Liu', 1894
Vocabulary note entitled 'Liu' written by John Ewen MacRury, Beinn na Faoghla/Benbecula, describing it as a word of 'extensive meaning' and giving several examples including the card game called 'Liu' and a British fish of the same name also known as 'Iasg Bantighearn' or 'Lady Fish' on account of its 'deliciousness'. He states 'Evidently it [liu] means to sweep away, to cancel to banish to displace'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Vocabulary note entitled 'Sea weed', 14 February 1895
Vocabulary note for Aithealag, c1876
Vocabulary note probably collected in Uibhist/Uist which reads 'Aithealag = oibhleag = small peat fire'. The text has been scored through in ink as if transcribed elsewhere.
Vocabulary note for 'Am Bra-lein', 'Fleothach' and 'Gleaghach', c1893
Vocabulary note for 'Am Bra-lein', which is the 'Best bull of the fold'; 'Fleothach', which is 'the young bull of the fold - always full of game' and 'Fleaghach', which is 'a young man - fast'. Also notes that 'Am bra-lin = table cloth'.
Vocabulary note for 'An carrs = Buttercup' and accompanying quote, 1894
Vocabulary note and accompanying quote which reads 'An carrs = Buttercup. Used for at buinn instead of poultice. Tha an carrs faisg air a ghobhas ga/chon a comhnadh said the fairy.' The text has been scored through in pencil and in ink as if transcribed elsewhere.
Vocabulary note for 'Babul = virulent man', 1894
Vocabulary note which reads 'Babul = virulent man dangerous to women. Giobal fushionless man with -'.
Vocabulary note for Barrfeal [wool], 1895
Vocabulary note written down by John Ewen MacRury, Beinn na Faoghla/Benbecula for Barrfeal, which is the old wool of a sheep which is still on top of the new wool. He describes how it comes about and adds that 'Fiondarlach' is the wool found 'about the excrement channel and between the legs' and is also used to describe a very thin beard on a young man. The text has been scored through in pencil as if transcribed elsewhere.
Vocabulary note for Bíta or bíteal [churn], 10 July 1870
Vocabulary note for Bíta or bíteal [churn] collected on Tarasaigh/Taransay describing the leather 'imideal' tied around the mouth of the churn and the manner in which it would be used to churn butter.
