Skip to main content

Fish

 Subject
Subject Source: Library of Congress Subject Headings
Scope Note: Created For = NAHSTE

Found in 93 Collections and/or Records:

Vocabulary list for fish and shellfish and some related sayings, June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/178
Scope and Contents Vocabulary list for fish and shellfish, including several descriptions of fish such as 'Falmair = Large teeth col[our] of Salm[on] as long + lith[e as an] eel - coarse fish'; 'Cilig = Cod'; 'Sachasan = sand eel' and some related sayings including 'S boc[hd] an clad[ach] air nach fhaig[hear] maor[aich]'.
Dates: June 1887

Vocabulary note entitled 'Liu', 1894

 Item
Identifier: Coll-97/CW1/46
Scope and Contents Vocabulary note entitled 'Liu' written by John Ewen MacRury, Beinn na Faoghla/Benbecula, describing it as a word of 'extensive meaning' and giving several examples including the card game called 'Liu' and a British fish of the same name also known as 'Iasg Bantighearn' or 'Lady Fish' on account of its 'deliciousness'. He states 'Evidently it [liu] means to sweep away, to cancel to banish to displace'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Dates: 1894

Vocabulary note for 'Cabhuil', 1892

 Item
Identifier: Coll-97/CW126f/37
Scope and Contents Vocabulary note for 'Cabhuil', which is described as 'Stone dyke to across (sic) a stream one small opening left thro[ugh] which fish go'.
Dates: 1892

Vocabulary note for collective nouns of birds and fish, June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/111
Scope and Contents Vocabulary note for collective nouns of birds and fish which reads 'Sgaoth, Cocasaid = A flock of birds or a shoal of fish - school of fish Plod = Shoal of fish'. Text has been scored through in pencil.
Dates: June 1887

Vocabulary note for 'Giuga' and 'Grodamanach', 1904

 Item
Identifier: Coll-97/CW178/30
Scope and Contents Vocabulary note for 'Giuga = Garbage [meinich] an eisg' and 'Grodamanach = Flighty'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Dates: 1904

Vocabulary note for types of fish, 24 June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/128
Scope and Contents Vocabulary note for types of fish collected from John MacAulay from Gearrloch [Geàrrloch/Gairloch, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] but living in Edinburgh [Dùn Èideann] including that the donnag [ling] is like the 'mùgach' and that they are 'Claoidheag = Wriggles like eels' [cloitheag or shrimp].
Dates: 24 June 1887

Vocabulary note relating to deargadh and dearg, 1894

 Item
Identifier: Coll-97/CW122/137
Scope and Contents Vocabulary note relating to deargadh 'Fin on fish' and dearg 'A bed, a hollow' including the phrase 'Cha d fhuair mi deargadh = I did not get a fin', 'tha leaba dearg a feitheamh air - a bed is waiting him' and 'Co mheud deargadh tha agad air do chaoraich = How many marks (cut hollows) thou hast on thy sheep.'
Dates: 1894

Vocabulary note which reads 'Asgail = Oxter. Bradan lea[than]n = Hal[ibut]', June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/48
Scope and Contents Vocabulary note collected from Donald Currie, crofter, Baile Meadhanach/Ballymeanach, Ìle/Islay, which reads 'Asgail = Oxter. Bradan lea[than]n = Hal[ibut]'.
Dates: June 1887

Vocabulary note which reads 'Briotal = Breaking of fish on surface of sea', June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/93
Scope and Contents Vocabulary note probably collected on Ìle/Islay which reads 'Briotal = Breaking of fish on surface of sea'
Dates: June 1887

Vocabulary note which reads 'Ceitennach = May Cuddy', June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/187
Scope and Contents Vocabulary note which reads 'Ceiteinach = May Cuddy' [ceiteanach].
Dates: June 1887