Healing
Found in 66 Collections and/or Records:
Note of a remedy for 'Influenza', c1893
Note of a remedy for 'Influenza' which reads '6 to 8 drops ([-] in a or teaspoonful of castor oil) or in glass of toddy'.
Note on 'Foineachun' [foinneachan], 28 October 1872
Note on 'Foineachun' [foinneachan or warts] probably collected from Archibald Currie, aged forty-six, shoemaker, Iocar [Ìochdar], Uibhist a Deas/South Uist describing how an old woman in Bornish [Bornais] cured her warts using straws and multiples of nine so that there were eighty-one [straws] for each wart. These were buried in a pit until they withered and the warts were gone. The text is unclear in its meaning.
Note which reads 'She heard A [snibh beum] from her old people', 1 October 1890
Note collected from Isabella MacIntosh née Kennedy, aged 69, Inbhir Ruaidh/Inverroy, Siorramachd Inbhir Nis/Inverness-shire which reads 'She heard A [snibh beum] from her old people.' Text has been scored through in pencil as if transcribed elsewhere.
Notes about the origins of the Patons in Uist [Uibhist] and cures, 3 February 1874
Note about the origins of the Patons [or Beatons] in Uist [Uibhist] that they are descended from the Olla[mh] Ileach [Ollamh Ìleach], a celebrated herbalist, who lived at Dallabrog [Dalabrog/Daliburgh, Uibhist a Deas/South Uist]. It notes that 'The cuillion [holly] that he bro[ugh]t is good for cleibh druim', that am maraich [scurvy grass] could be found in cairns on the Strand and that the best water for boiling plants was in Geary heille [Geàrraidh Sheilidh/Garryhellie].
Notes about Tobar Chuiralainn, 29 August 1883
Notes on Cnoc an Teampuil, Tobar Chriosd and Tobar Uc Roige., 1869
Notes on Cnoc an Teampuil, Tobar Chriosd [Tobar Chrìosd] and Tobar Uc Roige, a religious site and two wells on Vatersay [Bhatarsaigh]. Referring to Cnoc an Teampuil, Carmichael notes 'When the byre was built bones and coffins were dug up. Where the old temple and cladh [graveyard] stood'. Of Tobar Chrìosd he states that water would be taken from there for sick people.
Prayer beginning 'A Chriosd, Mus trua leats mo chreuc[hd]'., 1883
Prayer beginning 'A Chriosd, Mus trua leats mo chreuc[hd]'.
Proverb beginning 'Tha leigheas air gach cas', 1894
Proverb beginning 'Tha leigheas air gach cas, Ach air a bhas ni bheil' with accompanying English translation. The text is written in ink and has been scored through in ink.
Proverb beginning 'Tha leigheas an gach cas', 1894
Proverb which reads 'Tha leigheas an gach cas, Ach cha nil/ni bheil leigheas air a bhas'. The text has been scored through in pencil.
Song entitled 'Eala Bhan Na h-Eireann', accompanying translation and charm, nd
Song entitled 'Eala Bhan Na h-Eireann' beginning 'Latha chaidh Calumcille mach, Anns a mhaduinn mhoich' and accompanying translation. The song is composed of thirty lines, arranged as five verses of six lines each. After the translation, which is given in prose format, is a charm which reasd 'The mild eye of C[hrist] be on thy hurt, The charm of love to make thee whole'.