Language
Found in 416 Collections and/or Records:
Notes on the expression 'drafag' [fornication], 1877
Notes on the expression 'drafag' [drà bhachd] meaning 'fornication'.
Notes on vocabulary relating to fishing, 1877
Notes on vocabulary including the Gaelic for timber on a boat and the pilot-fish.
Part of a story entitled 'Rocabarrai' and accompanying story about the informant falling ill, 1871
Phrase and vocabulary note, 1901
Phrase and vocabulary note which reads 'D uair thachair orm an fheanndach gasta fionndach = fionn fionnag a fair woman'. Text has been scored out.
Placename and vocabulary note for 'Eilean Druidhneach' and 'Maranach', 7 August 1886
Placename and vocabulary note collected from Duncan Cameron, police officer, Tobar Mhoire/Tobermory, Muile/Isle of Mull, which reads 'Eilean Druidhneach = Iona The Isle of Sculpture. Maranach = wool of sheep dying of braxy etc etc' [Ì Chaluim Chille, Earra Ghàidheal/Argyllshire]. Text has been scored through in ink as if transcribed elsewhere.
Placename and vocabulary note for Port nan Lunn, 7 August 1886
Placename and vocabulary note collected from Duncan Cameron, police officer, Tobar Mhoire/Tobermory, Muile/Isle of Mull, for Port nan Lunn which reads 'Port nan Lunn Baile iocrach Maoisnish (Lunn) = waves) The foam Great accumull [accumulation] of foam here - flying like sea gulls.' [Port nan Lunn, Maoisnish, Baile Iochdrach location possibly Gomastra/Isle of Gometra]. Text has been scored through in ink as if transcribed elsewhere.
Placename note about 'An Cuillioinn', 7 August 1886
Place-name note collected from Duncan Cameron, police officer, Lochaline [Loch Àlainn, Earra Ghàidheal/Argyllshire] which reads 'An Cuillionn Rumach the Cuillionn of Rum. An Cuillionn Sgitheanach = the Cuillion of Skye' [An Cuiltheann Rùmach, Ruma/Rum and An Cuiltheann/Cuillin Hills, An t-Eilean Sgitheanach/Isle of Skye]. Amendments have been made in ink to the spelling of 'Cuillionn'.
Placename note and accompanying story fragments, August 1886
Placename note and accompanying story fragments which reads 'Uiridh = Sgliff = Terrace as Uiridh Ailean nan Sop in Cairn Burg mor [Càrn na Burgh Mòr/Cairn na Burgh More]. When he jumped down when chased. Bail chlarsair clarsair had this for his clarsaireac[hd].'
Placename note relating to 'Draoineach' [draoidhneach], 7 August 1886
Placename note collected from Duncan Cameron, police officer, Tobar Mhoire/Tobermory, Muile/Isle of Mull, relating to 'Draoineach' [draoidhneach] which reads 'Innis Draoineach Eilean na Dra[oineach] Iona. Draoineach in Skye Innis Draoineach, Droineach on Lochawe = the isle of the sculptors - sculpting.' [[Ì Chaluim Chille/Earra Ghàidheal/Argyllshire; Drynoch, An t-Eilean Sgitheanach; Loch Obha/Loch Awe, Earra Ghàidheal/Argyllshire].
Placename note which reads 'Loch-cabar = L-abar. Uist', c1865
Placename note which reads 'Loch-cabar = L[och]-abar. Uist' Indicating its Uist pronunciation [Loch abar/Lochaber, Siorramachd Inbhir Nis/Inverness-shire and Uibhist/Uist].