Subject Source: SssScope Note: Created For = CW
Found in 416 Collections and/or Records:
Account of a fishing trip around Mingulay with accompanying place-name notes, descriptions and stories, 23 May 1869
Scope and Contents Account by Alexander Carmichael of a fishing trip around Miulay [Miùghlaigh/Mingulay] with accompanying place-name notes, descriptions and stories. Carmichael notes geographical features such as high points, caves, rocks or arches; archaeological sites such as dùns or graveyards; places people have used for looking after livestock or catching birds and fish, noting breeding grounds or habits of some birds; and sea-faring items such as the conditions of the sea or navigation techniques. One...
Dates: 23 May 1869
Birdcall and note about the bird 'Bhothag-mhara' [ringed plover], June 1887
Scope and Contents Birdcall which reads 'Mo dhùip mo dhùip mo dhuip!' and note about the bird 'Bhothag-mhara' [ringed plover] including its birdcall as 'Is bigidh e sid Is bigid[h] e sid'. text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Dates: June 1887
[Blessing] for crofters and vocabulary note, July 1909
Scope and Contents Blessing for crofters (text unclear) and vocabulary note which reads 'Cosda = two crofters ploughing together'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Dates: July 1909
Charm beginning 'Eolas chu[ir] Moir[e] gheal' [Ob Ri Shul or Spell of the Eye] and accompanying note, 12 September 1890
Scope and Contents Charm [Ob Ri Shul or Spell of the Eye] beginning 'Eolas chu[ir] Moir[e] gheal, Gu B[ride] Nall air muir'. The note explains some of the vocabulary such as 'clobha' and 'sobha' and some of the meaning of the charm. Text has been scored through in pencil as if transcribed elsewhere.
Dates: 12 September 1890
Charm called 'Casga fala' and accompanying note, September 1909
Scope and Contents Charm called 'Casga fala' beginning Rug[adh] Ios[a] am Beth[lehem] and accompanying note stating that in some places it was used by the ban-ghluin [bean-ghlùin - midwife] and also that the Perthshire form of midwife is 'b[e]an-phlaid[e]'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Dates: September 1909
Charm entitled 'An t-Eolas Foirbhein' and vocabulary note, 1883
Scope and Contents Charm entitled 'An t-Eolas Foirbhein' collected from Catherine MacIntosh, pauper, Staoligearry, South Uist [Stadhlaigearraidh/Stilligarry, Uibhist a Deas] on 20 May 1875, beginning 'Oba chuir Moire gheal gu Brìde' acting as a spell against the evil eye. There is a note on vocabulary within the charm and a list of related charms, which is written in with a different ink. The text has been scored through in pencil.
Charm entitled 'Bun Dearg' with vocabulary and accompanying note about medicinal plants, c1870
Scope and Contents Charm entitled 'Bun Dearg' [Charm of the Red Water] beginning 'An t-eolas a rinn Calum-cille, Us leth chas sa churrachan'. The accompanying note gives vocabulary for plants which have medicinal properties, citing their uses for example 'The splitting of the human hair at the point is called gadmunn. The plant called the gadmunn prevents this hence the name.' Mention is also made of the availability of the plants in Iochdar, Uibhist a Deas/South Uist. The plants are used for ailments in both...
Charm entitled 'Casga Fala' and vocabulary note, 17 September 1909
Scope and Contents Charm entitled 'Casga Fala' collected from John Beaton, cripple, Badan Mhugaidh beginning 'Tha e leos leis na cead tu roinn le An Athar'. The vocabulary note reads 'Leos = Lews = Losgadh na abhair'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Dates: 17 September 1909
Charm entitled 'Eolas An t-Snaimh (Sprain)', c1870
Scope and Contents Charm entitled 'Eolas An t-Snaimh (Sprain)' [Charm for Sprain] beginning 'Chaidh Criosda mach air maduin mhoich, Fhuair e cas nan each nas spruileach mu seach'. Carmichael notes two other terms for 'sprain', namely 'sgiuchadh' and 'siachadh' and that the charm is repeated 'three times over the broken limb'. The charm is noted as having been transcribed elsewhere.
Charm for cattle and vocabulary note, 1877
Scope and Contents Charm for cattle entitled 'Or na Buachileac' [Buachailleachd] beginning 'Cuir mise sprei so romham' probably collected from Mary Stewart, age 76, Malacleit [Malaclate, Uibhist a Tuath/North Uist] also known as Màiri Bhreac, sean bhanachaig [old dairywoman]. The charm is composed of thirteen lines and a vocabulary note reads 'Casacurra = Neverfailing feet'. Text scored over with note saying 'Transcribed'.