Ross and Cromarty Scotland
Found in 129 Collections and/or Records:
Story entitled 'Maighdean Mhara' about a mermaid in Lochbroom, 1891
Story entitled 'Maighdean Mhara' about a mermaid in Loch Bhraoin [Loch Broom, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] who appeared to a fishing crew and asked the helmsman for his leth-rann (half-stanza). He said, 'Long a thig sa theid an aithghearr, Sin mo leth-rann.' She said it was as well that was his reply and disappeared. A great storm occurred that day and many men were drowned. Consequently it is believed that when a mermaid like this one is seen, someone will drown soon after.
Story entitled 'The Cioch' about healing a fallen uvula, September 1909
Story entitled 'The Cioch' about healing a fallen uvula. The uvula was healed by means of a charm recited by a woman in Meallan Theàrlaich [Mellon Charles, Ros is Cromba/Ross and Cromarty]. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Story fragments entitled '[Man] Shith' and vocabulary note, September 1909
Story fragments entitled '[Man] Shith' collected from Alex[ander] MacLennan, Wester Ailigan [Alligin Shuas, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] which states that a man came to cure and that the gamekeeper was to fire between the horns of the cow. Also, a vocabulary note which reads 'Feorlagan = Grass mouse'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Story of a fallen uvula being healed with a charm, 8 September 1909
Story collected from John MacKenzie, smith, Aultbea [An t-Allt Beithe, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] at Càrn Dearg in which his fallen uvula is healed by a charm by William Campbell. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Superstition about killing swans and seals and accompanying stories, 1887
Superstition about the bird 'Naosg' [snipe], 24 June 1887
Superstition about the bird 'Naosg' [snipe] collected from John MacAulay from Gearrloch [Geàrrloch/Gairloch, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] but living in Edinburgh [Dùn Èideann that if it is heard in the morning, death comes earlier than if heard later on. Wives, on hearing the snipe ask 'where the grioglachan [Pleiades] is in the Skye (sic)' for telling the time. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Transcription notebook of Alexander Carmichael, 1864-1869
Verse about 'An Dreathan donn' [the wren], 24 June 1887
Verse about the bird 'An Dreathan donn' [the wren] collected from John MacAulay from Gearrloch [Geàrrloch/Gairloch, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] but living in Edinburgh [Dùn Èideann] which reads 'An Dreathan donn [cuir] gunair S e bhean a giulan fudair' and which is one of twelve true and twelve false verses. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Verse beginning 'Na bi mor 's na bi beag', 22 August 1903
Verse of advice given from a man to a boy, probably collected from Mary MacRae, Dùnan, Letterfearn, Ros is Cromba/Ross and Cromarty, beginning 'Na bi mor 's na bi beag, S na bi trom an seana'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Verse or saying beginning 'Fad a leugan chan na laogh' and accompanying note, 22 August 1903
Verse or saying probably collected from Mary MacRae, Dùnan, Letterfearn, Ros is Cromba/Ross and Cromarty, beginning 'Fad a leugan chan na laogh, 'S fad a thaobh dha na mheann'. The verse consists of four lines. The accompanying note reads 'These is how they were tied and length of the ciopan' [tether stake]. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.