Subject Source: Library of Congress Subject HeadingsScope Note: Created For = CW
Found in 388 Collections and/or Records:
Account of a fishing trip around Mingulay with accompanying place-name notes, descriptions and stories, 23 May 1869
Scope and Contents Account by Alexander Carmichael of a fishing trip around Miulay [Miùghlaigh/Mingulay] with accompanying place-name notes, descriptions and stories. Carmichael notes geographical features such as high points, caves, rocks or arches; archaeological sites such as dùns or graveyards; places people have used for looking after livestock or catching birds and fish, noting breeding grounds or habits of some birds; and sea-faring items such as the conditions of the sea or navigation techniques. One...
Scope and Contents Birdcall which reads 'Mo dhùip mo dhùip mo dhuip!' and note about the bird 'Bhothag-mhara' [ringed plover] including its birdcall as 'Is bigidh e sid Is bigid[h] e sid'. text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Charm beginning 'Eolas chu[ir] Moir[e] gheal' [Ob Ri Shul or Spell of the Eye] and accompanying note, 12 September 1890
Scope and Contents Charm [Ob Ri Shul or Spell of the Eye] beginning 'Eolas chu[ir] Moir[e] gheal, Gu B[ride] Nall air muir'. The note explains some of the vocabulary such as 'clobha' and 'sobha' and some of the meaning of the charm. Text has been scored through in pencil as if transcribed elsewhere.
Scope and Contents Charm called 'Casga fala' beginning Rug[adh] Ios[a] am Beth[lehem] and accompanying note stating that in some places it was used by the ban-ghluin [bean-ghlùin - midwife] and also that the Perthshire form of midwife is 'b[e]an-phlaid[e]'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Scope and Contents Charm entitled 'An t-Eolas Foirbhein' collected from Catherine MacIntosh, pauper, Staoligearry, South Uist [Stadhlaigearraidh/Stilligarry, Uibhist a Deas] on 20 May 1875, beginning 'Oba chuir Moire gheal gu Brìde' acting as a spell against the evil eye. There is a note on vocabulary within the charm and a list of related charms, which is written in with a different ink. The text has been scored through in pencil.
Scope and Contents Charm entitled 'Bun Dearg' [Charm of the Red Water] beginning 'An t-eolas a rinn Calum-cille, Us leth chas sa churrachan'. The accompanying note gives vocabulary for plants which have medicinal properties, citing their uses for example 'The splitting of the human hair at the point is called gadmunn. The plant called the gadmunn prevents this hence the name.' Mention is also made of the availability of the plants in Iochdar, Uibhist a Deas/South Uist. The plants are used for ailments in both...
Scope and Contents Charm entitled 'Casga Fala' collected from John Beaton, cripple, Badan Mhugaidh beginning 'Tha e leos leis na cead tu roinn le An Athar'. The vocabulary note reads 'Leos = Lews = Losgadh na abhair'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Scope and Contents Charm entitled 'Eolas An t-Snaimh (Sprain)' [Charm for Sprain] beginning 'Chaidh Criosda mach air maduin mhoich, Fhuair e cas nan each nas spruileach mu seach'. Carmichael notes two other terms for 'sprain', namely 'sgiuchadh' and 'siachadh' and that the charm is repeated 'three times over the broken limb'. The charm is noted as having been transcribed elsewhere.
Scope and Contents Charm for cattle entitled 'Or na Buachileac' [Buachailleachd] beginning 'Cuir mise sprei so romham' probably collected from Mary Stewart, age 76, Malacleit [Malaclate, Uibhist a Tuath/North Uist] also known as Màiri Bhreac, sean bhanachaig [old dairywoman]. The charm is composed of thirteen lines and a vocabulary note reads 'Casacurra = Neverfailing feet'. Text scored over with note saying 'Transcribed'.
Scope and Contents Collection of papers written by the Reverend Alexander Cameron, includes fragments of 'Clann Tuireann', 'Clan Calitin', and 'Tain Bo Cuailnge'. Also Laoidh Chlann Uisne, a transcription of a recording made 15 March 1867 from Donald MacPhee, smith, Breubhaig, Barra by Alexander Carmichael. There is a note at the end to 'the late John F. Campbell', implying that it was made when he was editing the Laoidh for the Transactions of the Gaelic Society of Inverness xv...