Vocabulary
Found in 389 Collections and/or Records:
Note about lumpfish which reads 'Griasaich young of Mac-lamhaich - Sea Devil', 1894
Note about lumpfish which reads 'Griasaich young of Mac-lamhaich - Sea Devil'.
Note about 'Mart', September 1884
Note about 'Mart' collected from Donald MacPhail, grocer, Quay, Oban [An t-Òban, Earra Ghàidheal/Argyllshire] which reads 'Mart, March or April? The last fortnight in the first and the first in the last'.
Note about Muckairn people and marriage customs, 1883
Note about the people of Muckairn [Mucàrna, Earra Ghàidheal/Argyllshire] probably collected from Donald MacColl, foxhunter, Glencreran, that shots would be fired at weddings there and that the sharp-tongued people of the parish were known as the 'gearra-ghobaich'.
Note about peacock eggs, bird displays and vocabulary, June 1887
Note about peacock eggs, bird displays and vocabulary, which states that a peacock's egg cannot be cooked, that 'Aodach na banise' [wedding clothes] is the term for a bird's colourful display, and that 'Crotag-mhor = curlew'. text has been scored through in pencil as if transcribed elsewhere.
Note about seals from Cousmal under the heading 'Roin', c1875
Note under the heading 'Roin' about seals from Causmal [Causmal, Uibhist a Tuath/North Uist] under the heading 'Roin' stating that they belong to Baile rathail, Peighinne mhoir and Hougearaidh [Baile Raghnaill/Balranald, Peighinn Mhòr/Penmore and Hogha Gearraidh/Hougharry]. It gives the names of the different seals which go to the minister, the blacksmith and the people of Boreray [Boraraigh].
Note about seaweed, 24 June 1887
Note about seaweed collected from John MacAulay from Gearrloch [Geàrrloch/Gairloch, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] but living in Edinburgh [Dùn Èideann including that 'Gruagain = eatable seaweed', that 'Am Bragaire [is seaweed] on which na builgeanan are' and 'Duil uisge [is] a stream of water fr[om] shore runs over it. Lianaraich. Leathagan (Lia (underlined))'.
Note about shellfish and vocabulary note for gath [mast or oar], 21 May 1869
Note collected from Donald MacPhee, blacksmith, Brèibhig/Breivig, Barraigh/Isle of Barra telling how a very small form of cockle [strubain] could be found on Loch Lì on Beinn mhor [Beinn Mhòr, Uibhist a Deas/South Uist]: 'very small but alive as if only embryos'. MacPhee states that the Dall Mòr told him that there was an unnamed plant which grew by Loch Lì, which if even the best-shod horse trod on it, it's horseshoe would fall off. The vocabulary note is for gath, a mast or oar.
Note about Sorchan a Ghille Hirstich and accompanying vocabulary note, 8 July 1870
Note about Sorchan a Ghille Hirstich [Sorachan a' Ghille Hiortaich] describing it as a big stone halfway between Paible and Aoi [Paibeil and Uidh, Tarasaigh/Taransay] with a comfortable seat in the back of it. The accompanying vocabulary note reads 'Eiteag. Eiteag na beinne = Spar rock'.
Note about the Abrach, October 1872
Note about the Abrach describing it as 'the one with the long sgonan tied to the rafter. The abrach sits upon a lè'un [Beristis] the cros-bar in up & mialaire the perpendicular going thro[ugh] the lower [griern].' The legibility of this text is poor.
Note about the bird 'A Bhui-eag' [buidheag or yellow-hammer], 24 June 1887
Vocabulary note for the bird 'A Bhui-eag' [buidheag or yellow-hammer] collected from John MacAulay from Gearrloch [Geàrrloch/Gairloch, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] but living in Edinburgh [Dùn Èideann] which reads 'A Bhui-eag - bhuachin The Yellow Yeorling - in Gearrloch.' Text has been scored through as if transcribed elsewhere.