Skip to main content Skip to search Skip to search results

Vocabulary

 Subject
Subject Source: Library of Congress Subject Headings
Scope Note: Created For = CW

Found in 388 Collections and/or Records:

List of vocabulary and place-names, 1904

 Item
Identifier: Coll-97/CW178/32
Scope and Contents List of vocabulary and place-names possibly from Siorrachd Pheairt/Perthshire, including 'Aoibhran = Ankle'; 'Cleirmid = strum the air without the words = Canntaireachd'; 'Trian - near Comrie = Cimirie' and 'Rua-thuill = Ruchal'; [Trian, Cuimridh/Comrie and Water of Ruchill]. Some words, which are apparently place-names do not have English equivalents written next to them. There is also a note for 'Hollingsworth, New Mains Inchture' and what would appear to be train times 'From Comrie 10-10...

List of vocabulary and place-names, July 1904

 Item
Identifier: Coll-97/CW178/37
Scope and Contents List of vocabulary and place-names including 'Loaning = Lane'; 'Iomarich na Banrighinn = Queens-ferry', 'Callard = steel clad' and 'An Fheart = A place opp[osite] Beinnsuie Glen dochart' [Iomarach na Banrighinn/Queensferry, Beinn Suidhe possibly Stob an t-Suidhe and Glen Dochart, all Siorrachd Pheairt/Perthshire].

List of vocabulary comprising tinker's cant, 27 July 1904

 Item
Identifier: Coll-97/CW178/33
Scope and Contents List of vocabulary comprising tinker's cant, collected from Margaret Stewart, wife of Andrew Campbell, Bohespic, Rannoch, [Easter Bohespic or Over Bohespic, Raineach both Siorrachd Pheairt/Perthshire], including terms for people such as 'Gadie = boy, Gaozie = man'; terms relating to their surroundings such as 'Beis = wood. Stand in the beis = Storn in the beis - stopping in the wood'; and terms relating to everyday activities such as eating and drinking a number of which involve the word...

List of vocabulary consisting of tinker's cant and accompanying proverbs, 1904

 Item
Identifier: Coll-97/CW178/40
Scope and Contents List of vocabulary consisting of tinker's cant including 'Siamachadh = Ga chur a mach = pouring out', 'Ceannabhi = Fear Taigh...Houseman' and 'Cruaidh Ghaillion = Blizzard = hard frost and heavy snow and high wind during the snow'. The proverb begins 'Cha tig fuachd gun tig earrach, Na [crios] na cruadh ghaillion'. Some of the text has been scored through.

List of vocabulary from travelling people, 1901

 Item
Identifier: Coll-97/CW110/4
Scope and Contents List of vocabulary from travelling people (often known as 'tinkers' cant') including words and phrases for body parts, household items, animals, birds and clothing. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.

List of vocabulary from travelling people, 1901

 Item
Identifier: Coll-97/CW110/8
Scope and Contents List of vocabulary from travelling people (often known as 'tinker's cant') including words and phrases for body parts, household items, animals, birds, clothing and everyday activities. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.

List of vocabulary probably from travelling people, 1901

 Item
Identifier: Coll-97/CW110/49
Scope and Contents List of vocabulary probably from travelling people (often known as 'tinkers' cant') containing words and expressions mostly for food and clothing probably collected on the Isle of Barra/Barraigh. Text has been scored out as if transcribed elsewhere.

List of vocabulary relating to fishing, c1865

 Item
Identifier: Coll-97/CW113/31
Scope and Contents List of vocabulary relating to fishing including 'Doradh iasgaich = Fishing line with a piece of lead for rock fishing' and 'Gasgan = A flat rope on board ship' probably collected in Uibhist/Uist. The text has been scored through as if transcribed elsewhere.

List of words and accompanying couplet, 1894

 Item
Identifier: Coll-97/CW122/178
Scope and Contents List of words and accompanying couplet which read 'Cugram = , Gigean thom, Geigean = , Breumar an teighe, 'S geugean no fo thighe.'

Note about a holy woman and vocabulary, 1901

 Item
Identifier: Coll-97/CW110/62
Scope and Contents Note about a holy woman in Miulay [Miulaigh/Mingulay] that she was 'so holy' she would not share a drinking vessel with a Protestant but also notes 'She was a great thief + lies'. The vocabulary note reads 'Eirigeach = Heretic'.