Language
Found in 416 Collections and/or Records:
Note about peacock eggs, bird displays and vocabulary, June 1887
Note about peacock eggs, bird displays and vocabulary, which states that a peacock's egg cannot be cooked, that 'Aodach na banise' [wedding clothes] is the term for a bird's colourful display, and that 'Crotag-mhor = curlew'. text has been scored through in pencil as if transcribed elsewhere.
Note about seals from Cousmal under the heading 'Roin', c1875
Note under the heading 'Roin' about seals from Causmal [Causmal, Uibhist a Tuath/North Uist] under the heading 'Roin' stating that they belong to Baile rathail, Peighinne mhoir and Hougearaidh [Baile Raghnaill/Balranald, Peighinn Mhòr/Penmore and Hogha Gearraidh/Hougharry]. It gives the names of the different seals which go to the minister, the blacksmith and the people of Boreray [Boraraigh].
Note about seaweed, 24 June 1887
Note about seaweed collected from John MacAulay from Gearrloch [Geàrrloch/Gairloch, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] but living in Edinburgh [Dùn Èideann including that 'Gruagain = eatable seaweed', that 'Am Bragaire [is seaweed] on which na builgeanan are' and 'Duil uisge [is] a stream of water fr[om] shore runs over it. Lianaraich. Leathagan (Lia (underlined))'.
Note about shellfish and vocabulary note for gath [mast or oar], 21 May 1869
Note collected from Donald MacPhee, blacksmith, Brèibhig/Breivig, Barraigh/Isle of Barra telling how a very small form of cockle [strubain] could be found on Loch Lì on Beinn mhor [Beinn Mhòr, Uibhist a Deas/South Uist]: 'very small but alive as if only embryos'. MacPhee states that the Dall Mòr told him that there was an unnamed plant which grew by Loch Lì, which if even the best-shod horse trod on it, it's horseshoe would fall off. The vocabulary note is for gath, a mast or oar.
Note about Sorchan a Ghille Hirstich and accompanying vocabulary note, 8 July 1870
Note about Sorchan a Ghille Hirstich [Sorachan a' Ghille Hiortaich] describing it as a big stone halfway between Paible and Aoi [Paibeil and Uidh, Tarasaigh/Taransay] with a comfortable seat in the back of it. The accompanying vocabulary note reads 'Eiteag. Eiteag na beinne = Spar rock'.
Note about the Abrach, October 1872
Note about the Abrach describing it as 'the one with the long sgonan tied to the rafter. The abrach sits upon a lè'un [Beristis] the cros-bar in up & mialaire the perpendicular going thro[ugh] the lower [griern].' The legibility of this text is poor.
Note about the bird 'A Bhui-eag' [buidheag or yellow-hammer], 24 June 1887
Vocabulary note for the bird 'A Bhui-eag' [buidheag or yellow-hammer] collected from John MacAulay from Gearrloch [Geàrrloch/Gairloch, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] but living in Edinburgh [Dùn Èideann] which reads 'A Bhui-eag - bhuachin The Yellow Yeorling - in Gearrloch.' Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Note about the bird 'glaisean' [moss [chirper]], 4 June 1887
Note about the bird 'glaisean' [moss [chirper]] describing its nesting habits including that it has been found 'in P[ort] na haven in turf dyk[e]s asleep in winter with two or three ribeagan fiar geal na bheul [blades of grass] across to keep his bill open to breath[e] like polar bear with his paw in his mouth'. [Port na h-Abhainne/Portnahaven, Ìle/ Islay]. Text has been scored through in pencil perhaps to indicate it has been transcribed elsewhere.
Note about the birds 'Clacharan' [stonechat] and 'Gurragag' [crow] and accompanying verse beginning 'Fhuair mi nead a Ghurrag thu', c1893
Note about the birds 'Clacharan' [stonechat] that it is unlucky to see it when it first appears, that the 'Gurragag' is a 'Hoodie [crow]' and an accompanying verse beginning 'Fhuair mi nead a Ghurrag thu, Ann an cuil na moine'.
Note about the 'Cathrathain', June 1887
Note about the 'Cathrathain', probably collected on Ìle/Islay, that it is like a small eel and sucks blood out of others.