Skip to main content

Vocabulary

 Subject
Subject Source: Library of Congress Subject Headings
Scope Note: Created For = CW

Found in 389 Collections and/or Records:

Note about 'Cu-sìth', 1894

 Item
Identifier: Coll-97/CW122/179
Scope and Contents

Note about 'Cu-sìth' that it 'came from the sea shore with a long chain attached' and was originally 'Boirionn (na goibhre)'.

Dates: 1894

Note about dogfish and fishing lines, June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/65
Scope and Contents

Note probably collected on Ìle/Islay about the breeding habits of 'gobag' [sand eel], 'murlach' [dogfish] and 'sgat' [skate] that they breed 'like the dogs'; that they cut through fishing lines 'like [a] razor' and that eels breed from a horse's hair and that a dog's hair is as good as horse hair. The vocabulary note reads 'Casach = snod iasgaich' [fishing-line].

Dates: June 1887

Note about eating fish and vocabulary notes, June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/69
Scope and Contents

Note about eating fish probably collected on Ìle/Islay stating that 'The ugsa and Pioc[aich] are the cleanest eats in the sea. Fry of herring eat[en] ciuban used as bait'. The vocabulary notes show 'Bacach = Turbot' and 'Bradan-Leathan = Halibut'.

Dates: June 1887

Note about Eilean an Du-chonnaidh, March 1874

 Item
Identifier: Coll-97/CW111/76
Scope and Contents

Note about Eilean an Du-chonnaidh, that is used to be an island and was seen by men still alive as such, that it is 'now a strand with two pyramidal remnants of moss standing over the clam shingle near Creagorry - between the point of Aird an eoin and Hacleit' [Creag Ghoraidh, Àrd-an-eoin and Haclait/Hacklet all Beinn na Faoghla/Benbecula]. 'Du-chonnaidh' is described as fresh or green brush wood.

Dates: March 1874

Note about Fenian placenames with associated verse and vocabulary, c1866

 Item
Identifier: Coll-97/CW104/13
Scope and Contents Note, probably collected from Alexander MacKenzie, Uisgebhagh/Uiskevagh, Beinn na Faoghla/Benbecula, about Fenian placenames with associated verse and vocabulary. MacKenzie states that Gleann na Tullach is in Polliu [Gleann Tùlacha and Poll-iù/Poolewe, Ros is Cromba/Ross and Cromarty], that Diarmaid's grave is there and that his two white dogs were buried with him one at each foot. On top of the hill there is a place called 'Suicheachan Fhinn' and on the north side of this is Gleann-na-Muic...
Dates: c1866

Note about grilse, August 1883

 Item
Identifier: Coll-97/CW120/135
Scope and Contents

Note about grilse that they hatch in the spring and are full size by the autumn. Also notes that 'banag' is a sea-trout.

Dates: August 1883

Note about [hawks], June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/94
Scope and Contents

Note about [hawks] probably collected on Ìle/Islay which reads 'Glasag like cruban. Geamhsag beagan giobach air na meuran'.

Dates: June 1887

Note about horse or cow hair, June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/43
Scope and Contents

Note about horse or cow hair collected from Donald Currie, crofter, Ìle/Islay, the meaning of which is unclear. Also, vocabulary note which reads 'Conachag = shell'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.

Dates: June 1887

Note about insects, June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/147
Scope and Contents

Note about insects that they are 'complicated'; that 'The gorgeous drag[on]fly being the bloodyiest (sic) thing in all creation'; that 'Cobhar na Cuthaig is an insect' and that 'Little fleas have lesser fleas upon their legs'.

Dates: June 1887

Note about 'Lubag' ['twisted yarn'], June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/22
Scope and Contents

Note about 'Lubag' describing it as 'twisted yarn - Off the crois'.

Dates: June 1887