Skip to main content

Note about Fenian placenames with associated verse and vocabulary, c1866

Identifier: Coll-97/CW104/13

Scope and Contents

Note, probably collected from Alexander MacKenzie, Uisgebhagh/Uiskevagh, Beinn na Faoghla/Benbecula, about Fenian placenames with associated verse and vocabulary. MacKenzie states that Gleann na Tullach is in Polliu [Gleann Tùlacha and Poll-iù/Poolewe, Ros is Cromba/Ross and Cromarty], that Diarmaid's grave is there and that his two white dogs were buried with him one at each foot. On top of the hill there is a place called 'Suicheachan Fhinn' and on the north side of this is Gleann-na-Muic [possibly Pollan na Muice]. The accompanying verse begins 'Ruitheadh e mar mhial-chu treun' and consists of four lines. Next to it, written transversely in the margin is the note 'L Mhanuis' [Laoidh Mhanuis]. The vocabulary note includes 'Cuine-nan-cnamh = Oscar in his youth' and that 'Càinearean = White fishers'. Carmichael also notes 'See about Fionn and Arcudubh in W.H.T [West Highland Tales]'.


  • Creation: c1866

Language of Materials

English Gaelic

Conditions Governing Access

This material is unrestricted.


From the Series: 91 folios ; 20 x 16.5 cm