Skip to main content

Vocabulary

 Subject
Subject Source: Library of Congress Subject Headings
Scope Note: Created For = CW

Found in 389 Collections and/or Records:

Notes on stars and accompanying verse, 29 October 1872

 Item
Identifier: Coll-97/CW106/109
Scope and Contents

Notes on stars including that Mainneag or Maidneag is the morning star, that 'Grioglachan gets its course on S[aint] Michael & loses it on new years night' and that 'An t-Iasgair' is the star of the East at night. There is also a short verse beginning 'Ni Ri Eangain 'sa 3 len'.

Dates: 29 October 1872

Phrase and vocabulary note, 1901

 Item
Identifier: Coll-97/CW110/55
Scope and Contents

Phrase and vocabulary note which reads 'D uair thachair orm an fheanndach gasta fionndach = fionn fionnag a fair woman'. Text has been scored out.

Dates: 1901

Phrase 'Sterneil orm-fhein', 29 August 1883

 Item
Identifier: Coll-97/CW120/62
Scope and Contents

Phrase 'Sterneil orm fhein' which means 'Hard upon myself'.

Dates: 29 August 1883

Placename and vocabulary note for 'Eilean Druidhneach' and 'Maranach', 7 August 1886

 Item
Identifier: Coll-97/CW122/3
Scope and Contents

Placename and vocabulary note collected from Duncan Cameron, police officer, Tobar Mhoire/Tobermory, Muile/Isle of Mull, which reads 'Eilean Druidhneach = Iona The Isle of Sculpture. Maranach = wool of sheep dying of braxy etc etc' [Ì Chaluim Chille, Earra Ghàidheal/Argyllshire]. Text has been scored through in ink as if transcribed elsewhere.

Dates: 7 August 1886

Placename note about 'An Cuillioinn', 7 August 1886

 Item
Identifier: Coll-97/CW122/25
Scope and Contents

Place-name note collected from Duncan Cameron, police officer, Lochaline [Loch Àlainn, Earra Ghàidheal/Argyllshire] which reads 'An Cuillionn Rumach the Cuillionn of Rum. An Cuillionn Sgitheanach = the Cuillion of Skye' [An Cuiltheann Rùmach, Ruma/Rum and An Cuiltheann/Cuillin Hills, An t-Eilean Sgitheanach/Isle of Skye]. Amendments have been made in ink to the spelling of 'Cuillionn'.

Dates: 7 August 1886

Placename note and accompanying story fragments, August 1886

 Item
Identifier: Coll-97/CW122/43
Scope and Contents

Placename note and accompanying story fragments which reads 'Uiridh = Sgliff = Terrace as Uiridh Ailean nan Sop in Cairn Burg mor [Càrn na Burgh Mòr/Cairn na Burgh More]. When he jumped down when chased. Bail chlarsair clarsair had this for his clarsaireac[hd].'

Dates: August 1886

Poem about two friends who were separated and accompanying story, 1877

 Item
Identifier: Coll-97/CW108/77
Scope and Contents

Poem beginning 'Dàcheann a dh'fàg an t-earrachal', with a note on vocabulary and the background story of two good friends, Iain ic Fhearchair [John MacCodrum] and Mac Aonas Gheobha [Mac Aonghais Ghobha] who went out on the moor, lost each other, one ending up on 'moineach Ebhall' [Eabhal/Eaval, Uibhist a Tuath/North Uist] and the other on 'Cill-èirebhagh, Beinn am faothla' [Cill Eirebhagh/Kilerivagh, Beinn na Faoghla/Benbecula]. The poem is composed of four lines.

Dates: 1877

Poem beginning 'Gao an iar thar na Feiste' and accompanying note, June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/179
Scope and Contents

Poem beginning 'Gao an iar thar na Feiste, Ceo is uisge' which is described as having been composed by Màiri Nighean Alasdair Ruaidh to the MacDonalds after a meeting at Rodail [Roghadal/Rodel, Na Hearadh/Isle of Harris] at which the MacLeods and MacDonalds quarrelled. A vocabulary note reads 'Foirich = Pestle'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.

Dates: June 1887

Poem beginning 'Nuair bha thu sa bhroinn chaothrian' and accompanying vocabulary, c1866

 Item
Identifier: Coll-97/CW104/16
Scope and Contents

Poem beginning 'Nuair bha thu sa bhroinn chaothrain, Bu fhreasdalach mi ga chobhair' [The Rowan Hostel]. The poem contains twenty-four lines and the vocabulary notes are for 'Meothail = Delight and 'Air dhealbh mhuic = Like hogs'.

Dates: c1866

Prophecy verse beginning 'Biodh na h-eich mhaide', 1892

 Item
Identifier: Coll-97/CW126f/30
Scope and Contents

Prophecy verse by Guala Crosda beginning 'Biodh na h-eich mhaide, Len sriannan cainbe tin is taighe' with a note explaining that the prophecy related to 'Na Sasanaich' [the English] and 'na h-eich mhaide' being 'vessels'. Also notes that Guala Crosda would speak to himself but people would listen to him. Some of the pencil marks in this item are very faint.

Dates: 1892