Skip to main content

Ross and Cromarty Scotland

 Subject
Subject Source: Local sources

Found in 129 Collections and/or Records:

Note about torran an tiodhlacaidh [infants' burial ground], September 1909

 Item
Identifier: Coll-97/CW117/124
Scope and Contents Note about torran an tiodhlacaidh [infants' burial ground] where still born unbaptised children are buried. The note states that the one at Alligin Shuas is a bracken knoll in a field at Bràigh Beag and that there are several in the district including one at Diabagan and one at Shieldeag [Wester Alligin, Braebeg, Diabaig and Sìldeag/Shieldaig, all Ros is Cromba/Ross and Cromarty]. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Dates: September 1909

Note about William Ross's first poetic composition and accompanying quotation, 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW120/337
Scope and Contents Note about William Ross's first poetic composition and accompanying quotation stating that he was 'storm stayed' on an island in Gairloch [Geàrrloch/Gairloch, Siorramachd Ròis/Ross-shire] when he wrote the poem beginning 'Is mairg a thachair an Eilean'. The island was covered with aspen but none of the fisherman would use any object made out of aspen.
Dates: 1887

Note entitled 'Taibhse' dealing with Applecross placenames, 17 September 1909

 Item
Identifier: Coll-97/CW117/137
Scope and Contents Note entitled 'Taibhse' dealing with geography and archaeology around Applecross collected from John Fraser, crofter, Balgy [Balgaidh, Ros is Cromba/Ross and Cromarty], age 69, which states that 'Coille-Mhurrie' [Coille Mhùiridh] is up from 'Rourridh' [Crua'ruigh/Cruary], which is the same as 'Achadh nan Aighean' or 'Hartfield'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Dates: 17 September 1909

Note on a charm entitled 'An Gulman', 11 September 1909

 Item
Identifier: Coll-97/CW117/103
Scope and Contents Note on a charm entitled 'An Gulman' [cataract] probably collected from Catherine MacLean, crofter, Naast, Gairloch, Ross and Cromarty [Nàst, Geàrr Loch, Ros is Cromba], which notes that there must be a sixpence or a shilling in the bottom of the basin [of water] used in the charm. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Dates: 11 September 1909

Note on 'Faithir-mhor' and 'Cathair-mhor', 18 September 1909

 Item
Identifier: Coll-97/CW117/143
Scope and Contents Note on 'Faithir-mhor' and 'Cathair-mhor' that the former is on Lochewe and the latter is in Comaraich [Am Faithir Mhòr/Firemore, Cathair Mhòr, A' Chomraich/Applecross, all Ros is Cromba/Ross and Cromarty]. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Dates: 18 September 1909

Note on the insect daolag-sgobai, 24 June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/124
Scope and Contents Note on the insect daolag-sgobai collected from John MacAulay from Gearrloch [Geàrrloch/Gairloch, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] but living in Edinburgh [Dùn Èideann] which states that it is longer than the black beetle and are often found in 'old scrathan' [skins] and in the belly of the dearc-luacharach [lizard]. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Dates: 24 June 1887

Note that Ruarai[dh] Matheson has the charm 'Eòlas an Tarbhas', September 1909

 Item
Identifier: Coll-97/CW117/93
Scope and Contents Note that Ruarai[dh] Matheson, Ath nan Ceann, Ceannlochewe [Àth nan ceann/Anancaun, Ceann Loch Iù/Kinlochewe, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] has the charm 'Eòlas an Tarbhas' [charm for surfeit]. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Dates: September 1909

Note to ask for a man in Gairloch with a 'casga fala', August 1909

 Item
Identifier: Coll-97/CW117/74
Scope and Contents Note to ask Widow Sandy MacKay [Hectorina MacKay née Beaton], Tighnafiline [Tigh na Faoilinn, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] for a man in Gairloch [Geàrrloch, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] with a 'casga fala' [charm for stopping bleeding]. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Dates: August 1909

Note which reads '21 weeks in meann the goat', 22 August 1903

 Item
Identifier: Coll-97/CW178/8
Scope and Contents Note probably collected from Mary MacRae, Dùnan, Letterfearn, Ros is Cromba/Ross and Cromarty, which reads '21 weeks in meann the goat' indicating that goat is pregnant for twenty one weeks. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Dates: 22 August 1903

Note which reads 'A woman allotted for each y[ar]d of cloth at luathadh', 24 June 1887

 Item
Identifier: Coll-97/CW89/134
Scope and Contents Note which reads 'A woman allotted for each y[ar]d of cloth at luathadh' collected from John MacAulay from Gearrloch [Geàrrloch/Gairloch, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] but living in Edinburgh [Dùn Èideann.
Dates: 24 June 1887