Ross and Cromarty Scotland
Subject
Subject Source: Local sources
Found in 129 Collections and/or Records:
Fragment of a story entitled 'Luideag na h Aibhine', 1901
Item
Identifier: Coll-97/CW110/77
Scope and Contents
Fragment of a story entitled 'Luideag na h Aibhine' in which a man ties a woman up in front of his house but she escapes and curses him. The story probably originated in Gearrloch [Geàrrloch/Gairloch, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] although it is likely to have been collected on the Isle of Barra/Barraigh. Text has been scored through.
Dates:
1901
Fragment of a verse beginning 'Cuim tug mi cion don fhear ud' and accompanying note, 29 August 1868
Item
Identifier: Coll-97/CW150/5
Scope and Contents
Fragment of a verse collected from Angus MacAulay, aged 82, An Cnoc/Knock, Eilean Leòdhais/Isle of Lewis beginning 'Cuim tug mi cion don fhear ud, Do Mhurchaidh mear mac MhicLeod'. The verse is composed of six lines. The accompanying note reads 'Stra[th] Leoid bet[ween] Ullapool &Catao[bh]' [possibly Bealach Beinn Leòid, Ulapul, both Ros is Cromba/Ross and Cromarty and Cataibh/Sutherland].
Dates:
29 August 1868
Hymn beginning 'Fhir a chruthaich fhir a chriu' and accompanying note, 1883
Item
Identifier: Coll-97/CW87/18
Scope and Contents
Hymn beginning 'Fhir a chruthaich fhir a chriu' collected from Captain Alexander Matheson, shipmaster, Doirni, Ceanntaile [An Dòrnaidh/Dornie, Cinn Tàile/Kintail, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] but written at Creagorry [Creag Ghoraidh, Beinn na Faoghla/Benbecula] on 11 August 1875. The text has been altered in both pen and pencil including a pencil tick against every verse. The note states that the hymn is 'obscure and evidently imperfect' and that Captain Matheson heard it from an old woman...
Dates:
1883
List of names of birds, 24 June 1887
Item
Identifier: Coll-97/CW89/140
Scope and Contents
List of names of birds collected from John MacAulay from Gearrloch [Geàrrloch/Gairloch, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] but living in Edinburgh [Dùn Èideann including 'An Golcach = Puffin'; 'Deardain = Tern' in An t-Eilean Sgitheanach/Isle of Skye; and 'uiseag na traighe = a Bhothag - lives on wilks'.
Dates:
24 June 1887
List of potential informants of charms, 23 September 1909
Item
Identifier: Coll-97/CW117/153
Scope and Contents
List of potential informants of charms including Ruary Maconlish, Duncan Murchison's wife, Isabella Murchison, who are all in Druimbui [An Druim Buidhe/Drumbuie] and have the charm 'Casga Fala'; Mary MacLennan, Earbarsaig [Earbasaig/Erbusaig]; Peggie Finlayson, Druimbui [An Druim Buidhe/Drumbuie]; and Iain Macrath, Strome Ferry [Port and t-Sròim/Stromeferry]. Written at Diurnis [Duirnnis/Duirinish] Lochals[h] [Lochaillse, all places Ros is Cromba/Ross and Cromarty]. Text has been scored through...
Dates:
23 September 1909
Note about a field called 'Preas Calldan' and a stream called 'Allteiteachan', July 1909
Item
Identifier: Coll-97/CW117/37
Scope and Contents
Note about a field called 'Preas Calldan' and a stream called 'Allteiteachan' [Allt Eiteachan] near Ard Gaoi [Àrd Gaoith/Ardgay, Ros is Cromba/Ross and Cromarty]. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Dates:
July 1909
Note about a stream called 'Allt nan corp', July 1909
Item
Identifier: Coll-97/CW117/38
Scope and Contents
Note about a stream called 'Allt nan corp' and that it is situated in 'Peighin na h-eaglais in Torridon' [Beinn na h-Eaglaise, Toirbheartain/Torridon, Ros is Cromba/Ross and Cromarty]. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Dates:
July 1909
Note about 'Creag an Fhithich' and vocabulary note, 18 September 1909
Item
Identifier: Coll-97/CW117/141
Scope and Contents
Note about 'Creag an Fhithich' describing a rock with writing on the north end which has not been deciphered. It also describes two deep caves, one of which is inaccessible and the other 'had been liven in - full of shells'. The vocabulary note reads 'Scrot = Shelf in rock'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Dates:
18 September 1909
Note about Dun mac Spiath, August 1903
Item
Identifier: Coll-97/CW178/16
Scope and Contents
Note about Dun mac Spiath, that it is where one of the Feinne [Fenians] is buried, describing its position and the land around it adding 'The Feinne hero could not have a finer grave or vie just above Loch Duaich some 300 or 400 feet' [Dùn Mac Spiath and Loch Duich, Ros is Cromba/Ross and Cromarty]. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Dates:
August 1903
Note about Fenian placenames with associated verse and vocabulary, c1866
Item
Identifier: Coll-97/CW104/13
Scope and Contents
Note, probably collected from Alexander MacKenzie, Uisgebhagh/Uiskevagh, Beinn na Faoghla/Benbecula, about Fenian placenames with associated verse and vocabulary. MacKenzie states that Gleann na Tullach is in Polliu [Gleann Tùlacha and Poll-iù/Poolewe, Ros is Cromba/Ross and Cromarty], that Diarmaid's grave is there and that his two white dogs were buried with him one at each foot. On top of the hill there is a place called 'Suicheachan Fhinn' and on the north side of this is Gleann-na-Muic...
Dates:
c1866