Ross and Cromarty Scotland
Found in 129 Collections and/or Records:
Fragment of a story entitled 'Luideag na h Aibhine', 1901
Fragment of a story entitled 'Luideag na h Aibhine' in which a man ties a woman up in front of his house but she escapes and curses him. The story probably originated in Gearrloch [Geàrrloch/Gairloch, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] although it is likely to have been collected on the Isle of Barra/Barraigh. Text has been scored through.
Fragment of a verse beginning 'Cuim tug mi cion don fhear ud' and accompanying note, 29 August 1868
Fragment of a verse collected from Angus MacAulay, aged 82, An Cnoc/Knock, Eilean Leòdhais/Isle of Lewis beginning 'Cuim tug mi cion don fhear ud, Do Mhurchaidh mear mac MhicLeod'. The verse is composed of six lines. The accompanying note reads 'Stra[th] Leoid bet[ween] Ullapool &Catao[bh]' [possibly Bealach Beinn Leòid, Ulapul, both Ros is Cromba/Ross and Cromarty and Cataibh/Sutherland].
Hymn beginning 'Fhir a chruthaich fhir a chriu' and accompanying note, 1883
List of names of birds, 24 June 1887
List of names of birds collected from John MacAulay from Gearrloch [Geàrrloch/Gairloch, Ros is Cromba/Ross and Cromarty] but living in Edinburgh [Dùn Èideann including 'An Golcach = Puffin'; 'Deardain = Tern' in An t-Eilean Sgitheanach/Isle of Skye; and 'uiseag na traighe = a Bhothag - lives on wilks'.
List of potential informants of charms, 23 September 1909
Note about a field called 'Preas Calldan' and a stream called 'Allteiteachan', July 1909
Note about a field called 'Preas Calldan' and a stream called 'Allteiteachan' [Allt Eiteachan] near Ard Gaoi [Àrd Gaoith/Ardgay, Ros is Cromba/Ross and Cromarty]. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Note about a stream called 'Allt nan corp', July 1909
Note about a stream called 'Allt nan corp' and that it is situated in 'Peighin na h-eaglais in Torridon' [Beinn na h-Eaglaise, Toirbheartain/Torridon, Ros is Cromba/Ross and Cromarty]. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Note about 'Creag an Fhithich' and vocabulary note, 18 September 1909
Note about 'Creag an Fhithich' describing a rock with writing on the north end which has not been deciphered. It also describes two deep caves, one of which is inaccessible and the other 'had been liven in - full of shells'. The vocabulary note reads 'Scrot = Shelf in rock'. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.
Note about Dun mac Spiath, August 1903
Note about Dun mac Spiath, that it is where one of the Feinne [Fenians] is buried, describing its position and the land around it adding 'The Feinne hero could not have a finer grave or vie just above Loch Duaich some 300 or 400 feet' [Dùn Mac Spiath and Loch Duich, Ros is Cromba/Ross and Cromarty]. Text has been scored through as if transcribed elsewhere.